"كانت طبيعية" - Translation from Arabic to French

    • naturelles
        
    • naturelle
        
    • normale
        
    • est normal
        
    • était normal
        
    • étaient normaux
        
    • étaient normales
        
    Néanmoins, j'ajouterai quelques observations à propos de la coordination des efforts humanitaires dans des situations de catastrophes, tant naturelles que provoquées par les activités de l'homme. UN ومع ذلك، أود أن أضيف بعض اﻷفكار المتعلقة بالموضوع العام أي تنسيق العمل اﻹنساني في حالات الكوارث، سواء كانت طبيعية أو من صنع اﻹنسان.
    Les menaces, naturelles et anthropiques, semblent se multiplier. UN ويبدو أن التهديدات، سواء كانت طبيعية أو من صنع الإنسان، تنتشر.
    Il pourrait aider les États à renforcer leurs capacités de gérer les catastrophes naturelles et dues à l'homme. UN وبوسع الموئل أن يساعد الدول في تعزيز قدراتها على تناول الكوارث، سوءا كانت طبيعية أم من صنع الإنسان.
    Le Tribunal a fait savoir que M. Sankoh, qui était en attente de jugement, était décédé de mort naturelle. UN وذكرت المحكمة أن أسباب وفاة السيد سانكوه الذي كان ينتظر المثول أمام المحكمة، كانت طبيعية.
    Elle était tellement gentille avec moi, et normale. Open Subtitles كل ما أتذكرة هو كيف كانت تعاملني جيدًا وكيف كانت طبيعية
    Votre test alpha-foetoprotéine est normal. Open Subtitles نتيجة تحليل ألفا فيتوبروتين كانت طبيعية.
    Le taux de graisse était normal. Pas de signes d'abus. Open Subtitles دهون الجسم كانت طبيعية لا آثر لسُوء معاملة
    vos tests étaient normaux. Open Subtitles لكن نتائج تحليلاتك كانت طبيعية
    Le coeur allait bien, et les enzymes hépatocytaires étaient normales. Open Subtitles كان القلب سليماً إنزيمات الكبد كانت طبيعية
    Dans le cas des activités de développement préventives, il faut disposer des techniques les plus récentes pour prévoir et prévenir les catastrophes naturelles et les crises anthropiques. UN وتقتضي التنمية الوقائية توفر أحدث القدرات في مجال توقع اﻷزمات والتصدي لها قبل وقوعها، سواء كانت طبيعية أو من صنع البشر.
    Toutes les victimes de catastrophes, naturelles ou anthropiques, méritent de recevoir l'assistance généreuse et opportune de la communauté internationale conformément à l'esprit du droit humanitaire international. UN ونعتقد أن جميع ضحايا الكوارث، سواء كانت طبيعية أو من صنع اﻹنسان، يستحقون المساعدة من المجتمع الدولي بسخاء وبطريقة حسنة التوقيت تمشيا مع روح القانون اﻹنساني الدولي.
    Il est également noté que le certificat de décès de Thomas Sankara a établi faussement le décès pour causes naturelles, et que l'État partie a refusé ou volontairement omis de le rectifier avant et après l'adhésion au Protocole facultatif. UN ووردت إشارة أيضاً إلى أن شهادة وفاة توماس سانكارا أثبتت خطأ أن وفاته كانت طبيعية وإلى أن الدولة الطرف رفضت أو أغفلت عمدا تصحيحها قبل الانضمام إلى البروتوكول الاختياري وبعده.
    220. Premièrement, cela supposerait que soient prises en compte toutes les catastrophes, aussi bien les catastrophes naturelles que les catastrophes d'origine humaine. UN 220- وينطوي ذلك أولاً على النظر في جميع الكوارث، سواء كانت طبيعية أو من صنع الإنسان.
    Les décideurs doivent se donner pour priorité de déterminer comment les variations climatiques, naturelles ou d'origine anthropique, modifient la fréquence, l'intensité et la localisation de phénomènes extrêmes. UN وتتمثل إحدى أهم أولويات صانعي القرار في تحديد كيفية تأثير التقلبات المناخية، سواء كانت طبيعية أو ناجمة عن فعل الإنسان، في تواتر الظواهر المناخية البالغة الشدة وكثافتها ومواقعها.
    Dans la région Asie-Pacifique, la fréquence des catastrophes, qu'elles soient naturelles ou provoquées par l'homme, montre incontestablement qu'elles ont des conséquences différentes pour les hommes et les femmes. UN وتكرر حدوث الكوارث، سواءً كانت طبيعية أو من صنع الإنسان، في منطقة المحيط الهادئ وآسيا يبيِّن بشكل قاطع أن تأثير الكوارث على النساء يختلف عن تأثيرها على الرجال.
    Bien que les autorités aient invoqué des < < causes naturelles > > , le requérant et sa famille sont convaincus que le décès a été causé par des actes de torture. UN ورغم ما قيل رسمياً من أن أسباب الوفاة كانت " طبيعية " ، يرى صاحب الشكوى وعائلته أن والده توفي نتيجة التعذيب.
    Il doit être fait face aux situations d'urgence d'origine humaine et naturelle si l'on ne veut pas que la réalisation des objectifs de développement n'en souffre. UN وذكرت أنه يتعين التصدي لحالات الطوارئ سواء كانت طبيعية أو من صنع الإنسان حتى لا تقوض أهداف التنمية.
    De telles catastrophes, d'origine naturelle ou humaine, illustrent la nécessité d'une action internationale urgente en vue de protéger les petits pays comme le nôtre. UN وتشير هــذه الكوارث ، ســواء كانت طبيعية أو بفعل اﻹنسان، إلى ضرورة اتخاذ إجراء دولي عاجل لحماية البلدان الصغيرة مثل بلدنا.
    Celle qu'il a prise était normale. Open Subtitles ويقول أن الصورة التى التقطها كانت طبيعية من جميع النواحي.
    Excepté que son taux de glucose est normal, et qu'il aurait probablement mentionné qu'il était diabétique. Open Subtitles بإستثناء ان مستويات السكر في دمه كانت طبيعية و كان سيذكر غالبا أنه مصاب بالسكري
    Le premier corps était normal, sauf qu'il était cassé en deux. Le premier corps était normal, sauf qu'il était cassé en deux. Open Subtitles الجثة الأولى كانت طبيعية ماعدا مكسورة من النصف
    Le scanner crânien, la radio pulmonaire et l'hémogramme étaient normaux mais la chimie a révélé un taux élevé de LDH. Open Subtitles التصوير الطبقي للرأس، وأشعّة الصدر وصيغة الدم كانت طبيعية لكنّ الفحص الكيميائي أظهر ارتفاعاً في لاكتات ديهايدروجيناز{\pos(194,215)}
    Toutes les autopsies étaient normales. Open Subtitles نسبة مضادات النواة لدى تشريح الجثث الأربعة كانت طبيعية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more