"كانت في العراق" - Translation from Arabic to French

    • se trouvaient en Iraq
        
    • présents en Iraq
        
    • leur présence en Iraq
        
    Elle ne l'a pas fait, et s'en est tenue aux éléments de preuve déjà présentés, indiquant que ses documents se trouvaient en Iraq et avaient été détruits ou n'avaient pu être récupérés. UN ولم تفعل الشركة ذلك واعتمدت على الأدلة القائمة. وذكرت الشركة أن وثائقها كانت في العراق وأنها أتلفت أو تعذر استرجاعها.
    Elle a aussi soumis des pièces indiquant que les cinq véhicules se trouvaient en Iraq avant le 2 août 1990 et qu'ils avaient été payés par l'entreprise. UN كما قدمت الشركة دليلاً مستندياً يثبت أن السيارات الخمس كانت في العراق قبل 2 آب/أغسطس 1990 وأنها دفعت ثمن السيارات.
    Cette liste démontre que les actifs correspondants appartenaient à la société et qu'ils se trouvaient en Iraq le 2 août 1990. UN وتبرهن هذه القائمة على أن الأصول المعنية كانت تمتلكها شركة " غريكسا " وأنها كانت في العراق في 2 آب/أغسطس 1990.
    La société demande également à être indemnisée pour la perte de certains articles présents en Iraq et en cours d'acheminement vers le chantier au 2 août 1990, qu'elle n'aurait jamais reçus. UN وتتعلق مطالبة الشركة أيضا بالخسارة في بضائع معينة كانت في العراق أو في طريقها إلى المشروع في ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ وتدعي الشركة أنها لم تتسلمها.
    197. Le Comité estime que Mannesmann n'a pas suffisamment fait la preuve de son droit de propriété ou d'usage sur les actifs, de la valeur des biens et de leur présence en Iraq avant le 2 août 1990. UN 197- ويرى الفريق أن شركة مانيسمان لم تقدم أدلة كافية لإثبات حقها في ملكية الأصول أو في استخدامها أو لإثبات قيمة الممتلكات أو أن هذه الممتلكات كانت في العراق قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    439. Le Comité estime que Tileman n'a pas démontré que les véhicules se trouvaient en Iraq le 2 août 1990. UN 439- ويرى الفريق أن شركة تايلمان لم تثبت أن المركبات كانت في العراق في ٢ آب/ أغسطس١99٠.
    Il soutient que le matériel et les véhicules en question se trouvaient en Iraq au moment où ce pays a envahi et occupé le Koweït et qu'ils ont été volés, pillés ou détruits en conséquence directe de ces événements. UN وأكد المطالب بأن المعدات والمركبات كانت في العراق وقت غزو العراق واحتلاله للكويت وأنها قد سُرقت أو تعرضت للتخريب أو التدمير كنتيجة مباشرة لذلك.
    Ces pièces démontrent que les actifs en question se trouvaient en Iraq en août 1990. UN وتثبت الأدلة التي قدمها الكونسورتيوم أن المنشآت والآلات والمعدات كانت في العراق في شهر آب/أغسطس 1990.
    Ces éléments démontrent que les biens en question se trouvaient en Iraq en août 1990. UN وتثبت الأدلة التي قدمها الكونسورتيوم أن قطع الغيار ومواد البناء والمواد الاستهلاكية كانت في العراق في آب/أغسطس 1990.
    141. Le Comité constate que Technip n'a pas montré de manière satisfaisante a) que ces biens lui appartenaient; b) quelle en était la valeur; c) qu'ils se trouvaient en Iraq le 2 août 1990. UN 141- ويخلص الفريق إلى أن شركة Technip لم تقدم الأدلة الكافية على (أ) ملكــيتها للأصــول؛ أو (ب) تكاليف الأصول، أو (ج) أن هذه المواد كانت في العراق في 2 آب/أغسطس 1990.
    Grassetto a bien répondu à cette notification mais la plupart des éléments de preuve donnés dans sa réponse n'étaient pas traduits en anglais et les pièces justificatives fournies en anglais ne prouvaient pas que les équipements et le matériel en question se trouvaient en Iraq en août 1990. UN وردت شركة Grassetto على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، إلا أن معظم الأدلة المقدمة مع ردها لم تُترجم إلى الإنكليزية، فضلاً على أن الأدلة الواردة باللغة الإنكليزية لم تبين أن المعدات والتجهيزات كانت في العراق اعتبارا من آب/أغسطس 1990.
    514. Le Comité conclut que Hasan n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour attester que les machines et les équipements supposés perdus se trouvaient en Iraq en 1990 ou que la perte supposée avait été subie du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 514- ويرى الفريق أن شركة حسن لم تقدم أدلة كافية تثبت أن الآلات والمعدات التي ادعت فقدانها كانت في العراق في عام 1990 أو أنها تكبدت الخسارة المدعاة بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    166. Les réclamations de ce type ouvrent, en principe, droit à indemnisation si le requérant peut prouver que les biens considérés se trouvaient en Iraq ou au Koweït au 2 août 1990 et qu'ils ont été perdus, détruits ou endommagés lors de l'invasion et de l'occupation. UN 166- فالمطالبات المتعلقة بالأصول المادية التي أتلفت أو فقدت قابلة للتعويض من حيث المبدأ شريطة أن يثبت صاحب المطالبة أن الأصول كانت في العراق أو الكويت في 2 آب/أغسطس 1990، وأن هذه الأصول قد فقدت أو أتلفت أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت(82).
    151. Les réclamations portant sur des actifs endommagés ou perdus ouvrent droit en principe à indemnisation si le requérant peut prouver qu'il était propriétaire des biens considérés, que ceuxci se trouvaient en Iraq ou au Koweït au 2 août 1990 et qu'ils ont été perdus ou détruits lors de l'invasion et de l'occupation iraquiennes. UN 151- تعد المطالبات المتعلقة بالأصول المادية التي أتلفت أو فقدت قابلة للتعويض من حيث المبدأ شريطة أن يثبت صاحب المطالبة ملكيته لها، وأنها كانت في العراق أو الكويت في 2 آب/أغسطس 1990، وأنها فقدت أو أتلفت أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت(83).
    144. Les réclamations portant sur des actifs endommagés ou perdus ouvrent droit en principe à indemnisation si le requérant peut prouver qu'il était propriétaire des biens considérés, que ceuxci se trouvaient en Iraq ou au Koweït au 2 août 1990 et qu'ils ont été perdus ou détruits lors de l'invasion et de l'occupation iraquiennes. UN 144- تعد المطالبات المتعلقة بالأصول المادية التي دمرت أو فقدت قابلة للتعويض من حيث المبدأ شريطة أن يثبت صاحب المطالبة ملكيته لها، وأنها كانت في العراق أو الكويت بتاريخ 2 آب/أغسطس 1990، وأنها فقدت أو دمرت أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت(87).
    142. Les réclamations portant sur des actifs endommagés ou perdus ouvrent droit en principe à indemnisation si le requérant peut prouver qu'il était propriétaire des biens considérés, que ceuxci se trouvaient en Iraq ou au Koweït au 2 août 1990 et qu'ils ont été perdus ou détruits lors de l'invasion et de l'occupation iraquiennes. UN 142- تعد المطالبات المتعلقة بالأصول المادية التي دمرت أو فقدت قابلة للتعويض من حيث المبدأ شريطة أن يثبت صاحب المطالبة ملكيته لها، وأنها كانت في العراق أو الكويت اعتباراً من 2 آب/أغسطس 1990، وأنها فقدت أو دمرت أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت(84).
    58. Comme il l'avait fait pour des réclamations du même ordre de la première (premier rapport E/F, par. 160 et 170) et de la deuxième tranche (deuxième rapport E/F, par. 76, 83, 92 et 96), le Comité a demandé à l'assuré de prouver qu'il était le propriétaire des biens détruits ou perdus et que ceuxci se trouvaient en Iraq ou au Koweït au moment où le premier a envahi et occupé le second). c) Analyse et recommandation UN 58- طلب الفريق، على غرار ما فعله فيما يتعلق بمطالبات مماثلة في الدفعتين الأولى والثانية (انظر الفقرتين 160 و170 من تقرير الدفعة الأولى للمطالبات من الفئة هاء/واو والفقرات 76 و83 و92 و96 من تقرير الدفعة الثانية من المطالبات من الفئة هاء/واو على التوالي)، أدلة على ملكية حامل وثيقة التأمين للممتلكات التي فُقدت أو دُمرت، وأدلة على أن الممتلكات كانت في العراق أو الكويت وقت غزو العراق واحتلاله للكويت.
    La société demande également à être indemnisée pour la perte de certains articles présents en Iraq et en cours d'acheminement vers le chantier au 2 août 1990, qu'elle n'aurait jamais reçus. UN وتتعلق مطالبة الشركة أيضاً بالخسارة في بضائع معينة كانت في العراق أو في طريقها إلى المشروع في ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ وتدعي الشركة أنها لم تتسلمها.
    242. Le Comité estime que Morando n'a pas suffisamment fait la preuve de son droit de propriété ou d'usage sur les biens et de leur présence en Iraq avant le 2 août 1990. UN 242- ويرى الفريق أن موراندو لم تقدم أدلة كافية عن حقها في الممتلكات أو في استخدام الممتلكات أو تثبت أن الممتلكات كانت في العراق قبل 2 آب/أغسطس 1990.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more