"كانت قد أوصت" - Translation from Arabic to French

    • a recommandé à
        
    • avait recommandé d
        
    • il avait recommandé
        
    • avait recommandé à
        
    • avait recommandé au
        
    • il a recommandé
        
    • avait été recommandée par
        
    11. La CDI a recommandé à l'Assemblée générale d'adopter les projets d'articles sous la forme d'une déclaration. UN 11 - وقال إن اللجنة كانت قد أوصت الجمعية العامة بأن يتم اعتماد مشاريع المواد في شكل إعلان.
    Dans ses observations finales concernant le cinquième rapport périodique du Mexique, le Comité a recommandé à l'État partie de faire en sorte que les femmes soient le moteur et plus simplement l'objet du changement. UN وقالت إن اللجنة كانت قد أوصت في تعليقاتها الختامية ردا على التقرير الدوري الخامس للمكسيك، بأن تكون النساء عوامل للتغيير وليس مجرد مستفيدات.
    Ces postes, que le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires avait recommandé d'inscrire au budget-programme de l'exercice biennal 2004-2005, ont été approuvés par l'Assemblée générale pour inscription au projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007 (résolution 60/247). UN ووافقت الجمعية العامة في دورتها الستين على هذه الوظائف، التي كانت قد أوصت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية وافقت عليها الجمعية العامة في ميزانية وقامت بإدراجها في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007 القرار 60/247.
    Il rappelle qu'il avait recommandé d'approuver un montant de 187,3 millions de dollars au titre des militaires et du personnel de police (voir A/56/887/Add.11, par. 32). UN وتشير اللجنة إلى أنها كانت قد أوصت بمبلغ 187.3 مليون دولار للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة (انظر A/56/887/Add.11، الفقرة 32).
    Le Service des achats a indiqué qu'il avait recommandé de modifier les procédures concernant les comités d'examen des fournisseurs. UN 93 - وأشارت دائرة المشتريات إلى أنها كانت قد أوصت بتغيير الإجراءات التي تحكم لجان استعراض البائعين.
    Le Comité consultatif rappelle qu'il avait recommandé ce reclassement dans le cadre de son examen du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2002-20032. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنها كانت قد أوصت بإعادة تصنيف تلك الوظيفة في سياق استعراضها للميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2002-2003.
    Elle a fait observer que le Comité contre la torture avait recommandé à l'Espagne d'incorporer deux éléments dans sa définition de la torture. UN ولاحظت منظمة العفو الدولية أيضاً أن لجنة مناهضة التعذيب كانت قد أوصت بإضافة عنصرين إلى التعريف الموجود.
    Le Comité rappelle qu'il avait recommandé, au paragraphe VIII.8 de son premier rapport sur le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997, que le poste D-2 de directeur de la Division du financement du maintien de la paix alors financé par le compte d'appui soit imputé au budget ordinaire. UN وتذكِّر اللجنة الاستشارية بأنها كانت قد أوصت في الفقرة ثامنا 8 من تقريرها الأول عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 1996-1997، بنقل تمويل وظيفة مدير شعبة تمويل حفظ السلام من الرتبة مد - 2 من حساب الدعم إلى الميزانية العادية.
    Le Comité consultatif rappelle qu'il a recommandé à l'Administration de réduire les dépenses liées aux déplacements pendant l'exercice 2005/06 (A/59/736/Add.13, par. 49) et déplore le dépassement budgétaire qui risque de se produire pendant l'exercice considéré. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنها كانت قد أوصت بأن تخفض الإدارة تكاليف السفر خلال الفترة 2005/2006 A/59/736/Add.13) الفقرة 49) وتأسف لتجاوز ميزانية البعثة المسقطة خلال الفترة الحالية.
    La Slovénie a noté que la fermeture du centre de détention pour demandeurs d'asile de l'île Christmas avait été recommandée par les organes de défense des droits de l'homme. UN وأشارت سلوفينيا إلى أن هيئات حقوق الإنسان كانت قد أوصت بإغلاق مركز الاحتجاز في جزيرة كريسماس لطالبي اللجوء.
    29. Mme Majodina rappelle qu'en 2006, le Comité a recommandé à l'État partie d'améliorer les conditions d'incarcération et à les rendre conformes à l'article 10 du Pacte. UN 29- السيدة ماجودينا قالت إن اللجنة كانت قد أوصت الدولة الطرف في عام 2006 بتحسين الأوضاع في السجون بحيث تتماشى مع المادة 10 من العهد.
    Il rappelle que le Comité a recommandé à l'État partie de modifier sa législation afin de garantir à tous les plaignants en matière de discrimination l'accès à la justice et à des recours utiles. UN ويذكر أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان كانت قد أوصت الدولة الطرف بتعديل تشريعها لضمان وصول جميع المتظلمين من التمييز إلى العدالة وإلى سبل انتصاف فعالة().
    En 2010, le Secrétaire général a indiqué que la Commission Vérité et Réconciliation avait recommandé d'accroître sensiblement les pouvoirs de la Commission nationale indépendante des droits de l'homme et notamment de l'habiliter à saisir la justice en cas de violation des droits de l'homme. UN وفي عام 2010، أبلغ الأمين العام أن لجنة الحقيقة والمصالحة كانت قد أوصت بتوسيع نطاق صلاحيات اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان ومنحها صلاحية الملاحقة القضائية لمرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان أمام المحاكم(25).
    4. Le Groupe consultatif a rappelé qu'en novembre 2008, il avait recommandé que les critères d'importance vitale soient affinés, ce qui permettrait de mieux définir les situations d'urgence humanitaire auxquelles il fallait allouer des fonds et de clarifier la hiérarchisation des besoins. UN 4 - وذكرت المجموعة الاستشارية بأنها كانت قد أوصت في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 بتنقيح المعايير الحالية للصندوق في مجال إنقاذ الحياة بطريقة تجعل توجيه أموال الصندوق نحو الطوارئ الإنسانية أكثر دقة وتجعل تحديد أولويات الاحتياجات أكثر وضوحاً.
    75. À la même séance, le Président a rappelé qu'à sa vingtdeuxième session le SBI avait recommandé à la Conférence d'adopter à sa onzième session un projet de décision sur cette question . UN 75- وفي الجلسة ذاتها، ذكَّر رئيس المؤتمر بأن الهيئة الفرعية للتنفيذ كانت قد أوصت في دورتها الثانية والعشرين بمشروع مقرر بشأن هذه المسألة يعتمده مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة().
    En outre, le Rapporteur spécial a rappelé que la Commission avait recommandé à deux reprises le dommage significatif comme seuil à propos de projets analogues et qu'une modification de ce seuil devrait donc être justifiée par une raison impérieuse. UN وعلاوة على ذلك، أشار المقرر الخاص إلى أن اللجنة كانت قد أوصت الجمعية العامة مرتين باعتماد " عتبة " الضرر ذي الشأن وذلك فيما يتعلق بمشاريع مماثلة، وبالتالي فإنه لا بد أن يكون هناك سبب قاهر يستوجب تعديل هذه العتبة.
    À ce sujet, il rappelle qu'il avait recommandé au Secrétaire général d'étudier à fond la possibilité de tirer des revenus de la vente des services d'accès direct à la base de données de l'ONU, ainsi que de la production et de la vente de publications en série7. UN وتشير اللجنة في هذا الصدد الى أنها كانت قد أوصت اﻷمين العام بأن يستكشف بشكل كامل إمكانية تحقيق إيرادات من بيع خدمات المعلومات المباشرة على قاعدة بيانات اﻷمم المتحدة، ومن انتاج وبيع المنشورات المتكررة)٧(.
    À ce sujet, il rappelle qu'il avait recommandé au Secrétaire général d'étudier à fond la possibilité de tirer des revenus de la vente des services d'accès direct à la base de données de l'ONU, ainsi que de la production et de la vente de publications en série19. UN وتشير اللجنة في هذا الصدد الى أنها كانت قد أوصت اﻷمين العام بأن يستكشف بشكل كامل إمكانية تحقيق إيرادات من بيع خدمات المعلومات المباشرة على قاعدة بيانات اﻷمم المتحدة، ومن انتاج وبيع المنشورات المتكررة)١٩(.
    À cet égard, il tient à souligner qu'il a recommandé au Gouvernement égyptien en novembre 1994 de constituer un mécanisme d'enquête indépendant, composé notamment de juges, d'avocats et de médecins, qui seraient chargés d'examiner toutes les allégations de torture et de les porter rapidement devant les tribunaux. UN وتود اللجنة، في هذا الصدد، التأكيد على أنها كانت قد أوصت الحكومة المصرية في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، بضرورة إنشائها ﻵلية تحقيق مستقلة، تشمل في تكوينها قضاة ومحامين وأطباء، تقوم بدراسة جميع الادعاءات بالتعذيب بفعالية، من أجل تقديمها إلى المحاكم بسرعة.
    " La Commission a également pris note des résultats des travaux des réunions consécutives de ses groupes de travail, dont l'organisation avait été recommandée par l'Assemblée générale au paragraphe 13 de sa résolution 47/34 du 25 novembre 1992 et examinée par la Commission à sa vingt-sixième session. UN " وأحاطت اللجنة علما أيضا بالنتيجة المتعلقة بعقد اجتماعات متعاقبة لﻷفرقة العاملة للجنة، التي كانت قد أوصت بها الجمعية العامة في الفقرة ١٣ من قرارها ٤٧/٣٤ المؤرخ ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، وناقشتها اللجنة في دورتها السادسة والعشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more