"كانت قد اعتمدت" - Translation from Arabic to French

    • avait adopté
        
    • avoir adopté
        
    • a été adoptée
        
    • 'ils avaient adopté
        
    • il a été adopté
        
    • ont été adoptées
        
    62. Le Comité a rappelé que l'Assemblée générale avait adopté les Principes relatifs à l'utilisation de sources d'énergie nucléaires dans l'espace, figurant dans sa résolution 47/68 du 14 décembre 1992. UN ٦٢ - وأشارت اللجنة إلى أن الجمعية العامة كانت قد اعتمدت المبادئ المتصلة باستخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي، بصيغتها الواردة في قرارها ٤٧/٦٨ المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢.
    Il a rappelé que l'Assemblée générale avait adopté une résolution sur Porto Rico, par laquelle elle avait considéré que le peuple portoricain avait effectivement exercé son droit à disposer de lui—même. UN وذكّر بأن الجمعية العامة كانت قد اعتمدت قراراً يتعلق بحالة بورتوريكو، رأت فيه الجمعية العامة أن شعب بورتوريكو قد مارس فعلاً حقه في تقرير المصير.
    Les 64 États parties restants n'avaient pas encore déclaré avoir adopté des textes législatifs liés aux obligations découlant de l'article 9 ou indiqué que leur législation en vigueur suffisait pour donner effet à la Convention. UN ولم تبلّغ بعدُ الدول الأطراف المتبقية، البالغ عددها 64 دولة، عما إذا كانت قد اعتمدت تشريعات في سياق الالتزامات بموجب المادة 9 أو إن كانت تعتبر القوانين القائمة كافية لإنفاذ الاتفاقية.
    Les 64 États parties restants n'avaient pas encore déclaré avoir adopté des textes législatifs liés aux obligations découlant de l'article 9 ou indiqué que leur législation en vigueur suffisait pour donner effet à la Convention. UN ولم تبلّغ بعدُ الدول الأطراف المتبقية، البالغ عددها 64 دولة، عما إذا كانت قد اعتمدت تشريعات في سياق الالتزامات بموجب المادة 9 أو إن كانت تعتبر القوانين القائمة كافية لإنفاذ الاتفاقية.
    Elle indique également l'état de la Convention pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères (New York, 1958), qui a été adoptée avant la création de la Commission; cette Convention, en effet, est étroitement liée aux travaux de la Commission dans le domaine de l'arbitrage commercial international. UN وهي تبين كذلك حالة اتفاقية الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وتنفيــذها (نيويورك، 1958)، التي كانت قد اعتمدت قبل انشاء اللجنة، ومع ذلك فهي وثيقة الصلة بعمل اللجنة في ميدان التحكيم التجاري الدولي.
    Pour chacune des dispositions retenues, on a demandé aux États s'ils avaient adopté les mesures prescrites par la Convention. UN 6- وفيما يتعلق بكل حكم مختار، التُمست المعلومات بسؤال الدول عما إذا كانت قد اعتمدت تدابير تقتضيها الاتفاقية.
    Il se demande aussi si des mesures ont été adoptées en ce qui concerne la responsabilité personnelle dans les demandes d'arbitrage liées aux marchés de biens et de services. UN كما تساءل عما إذا كانت قد اعتمدت أي تدابير بخصوص المساءلة الشخصية في المطالبات التحكيمية الناشئة عن شراء السلع والخدمات.
    Il a rappelé à cet égard que la Commission avait adopté à sa cinquantequatrième session, en 2002, le projet d'article 4 [9] sur ce sujet. UN وأشار إلى أن اللجنة كانت قد اعتمدت مشروع المادة 4[9] بشأن ذلك الموضوع في دورتها الرابعة والخمسين في عام 2002.
    M. Klein a cru comprendre que le Comité avait adopté cette idée à la session de juillet 2000 et pense qu'elle doit être maintenue, faute de quoi aucun progrès ne sera possible. UN وقال إنه فهم أن اللجنة كانت قد اعتمدت هذه الفكرة في دورة تموز/يوليه 2000 ورأى أنه لا بد لها من التمسك بها وإلا فإنه لن يتسنى تحقيق أي تقدم.
    166. Le Groupe de travail a noté que les travaux de la Commission sur la " prévention " étaient déjà bien avancés et que la Commission avait adopté à titre provisoire un grand nombre des articles sur la question. UN ٦٦١- ولاحظ الفريق العامل أن عمل اللجنة بشأن " المنع " سبق أن بلغ مرحلة متقدمة وأن اللجنة كانت قد اعتمدت كثيراً من المواد في هذا المجال بشكل مؤقت.
    L'État partie n'a pas répondu à la principale préoccupation du Comité qui était de savoir s'il avait adopté ou prévoyait d'adopter une loi interdisant la discrimination à l'égard des femmes; la délégation pourra peut-être apporter des éclaircissements à ce sujet. UN وقالت إن الدولة الطرف لم تقدم ردا بشأن الهاجس الرئيسي الذي أعربت عنه اللجنة، والمتعلق بما إذا كانت قد اعتمدت أو تعتزم اعتماد قانون يحظر التمييز ضد المرأة؛ وأضافت أنه ربما كان بوسع الوفد توضيح هذا الأمر.
    On rappellera que l'Assemblée nationale avait adopté, en novembre 2006, une loi relative à une immunité provisoire en faveur des signataires de l'Accord général de cessez-le-feu. UN وجدير بالذكر أن الجمعية الوطنية كانت قد اعتمدت قانونا بشأن الحصانة المؤقتة للموقعين على الاتفاق الشامل لوقف إطلاق النار المبرم في تشرين الثاني/نوفمبر عام 2006.
    Il a déclaré que l'incitation à la haine raciale, ethnique et religieuse avait fait l'objet d'une attention particulière au cours des dernières sessions du Conseil des droits de l'homme, notant qu'à sa dernière session le Conseil avait adopté une résolution par consensus et qu'il souhaitait s'en inspirer. UN وذكر أن موضوع `التحريض على الكراهية العنصرية والإثنية والدينية` كان محط الاهتمام أثناء الدورات الأخيرة لمجلس حقوق الإنسان، مشيراً إلى أن الدورة الأخيرة للمجلس كانت قد اعتمدت بهذا الخصوص قراراً بالإجماع وأنه يرغب في البناء على ما جاء فيه.
    Les 64 États parties restants n'avaient pas encore déclaré avoir adopté des textes législatifs liés aux obligations découlant de l'article 9 ou indiqué que leur législation en vigueur suffisait pour donner effet à la Convention. UN ولم تبلّغ بعدُ الدول الأطراف المتبقية، البالغ عددها 64 دولة، عما إذا كانت قد اعتمدت تشريعات في سياق الالتزامات بموجب المادة 9 أو إن كانت تعتبر القوانين القائمة كافية لإنفاذ الاتفاقية.
    Les 60 États parties restants n'avaient pas encore indiqué avoir adopté une législation dans le contexte de l'article 9 ou précisé qu'ils estimaient que les lois en place étaient suffisantes pour donner effet à la Convention. UN ولم تبلّغ بعدُ الدول الأطراف المتبقية، البالغ عددها 60 دولة، عما إذا كانت قد اعتمدت تشريعات في سياق الالتزامات بموجب المادة 9 أو ما إذا كانت تعتبر القوانين القائمة كافية لإنفاذ الاتفاقية.
    En outre, depuis la onzième Assemblée des États parties, quatre États parties à l'égard desquels la Convention était entrée en vigueur le plus récemment − Finlande, Somalie, Sud-Soudan et Tuvalu − n'ont pas encore signalé avoir adopté de législation dans le contexte de l'article 9 ou ont indiqué qu'ils avaient jugé que les lois existantes étaient suffisantes pour donner effet à la Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تبلغ الدول الأربع التي بدأ نفاذ الاتفاقية بالنسبة لها في الآونة الأخيرة، وهي توفالو وجنوب السودان والصومال وفنلندا، حتى الآن، عما إذا كانت قد اعتمدت تشريعات في سياق الالتزامات بموجب المادة 9 أو إن كانت تعتبر القوانين القائمة كافية لإنفاذ الاتفاقية.
    Elle indique également l'état de la Convention pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères (New York, 1958), qui a été adoptée avant la création de la Commission; cette Convention, en effet, est étroitement liée aux travaux de la Commission dans le domaine de l'arbitrage commercial international. UN وهي تبين كذلك حالة اتفاقية الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وتنفيــذها (نيويورك، 1985)، التي كانت قد اعتمدت قبل انشاء اللجنة، ومع ذلك فهي وثيقة الصلة بعمل اللجنة في ميدان التحكيم التجاري الدولي.
    Elle indique également l'état de la Convention pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères, qui a été adoptée avant la création de la Commission; cette convention, en effet, est étroitement liée aux travaux de la Commission dans le domaine de l'arbitrage commercial international. UN وهي تبين كذلك حالة اتفاقية الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وتنفيــذها،(2) التي وإن كانت قد اعتمدت قبل إنشاء اللجنة فهي وثيقة الصلة بأعمال اللجنة في ميدان التحكيم التجاري الدولي.
    Elle indique également l'état de la Convention pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères (New York, 1958), qui a été adoptée avant la création de la Commission; cette Convention, en effet, est étroitement liée aux travaux de la Commission dans le domaine de l'arbitrage commercial international. UN وهي تبين كذلك حالة اتفاقية الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وتنفيــذها (نيويورك، 1958)، التي كانت قد اعتمدت قبل انشاء اللجنة، ومع ذلك فهي وثيقة الصلة بعمل اللجنة في ميدان التحكيم التجاري الدولي.
    10. Pour chaque disposition examinée, on a demandé aux États parties s'ils avaient adopté les mesures requises par la disposition en question. UN 10- وفيما يتعلق بكل حكم خضع للاستعراض، استُفسر من الدول عما إذا كانت قد اعتمدت التدابير المطلوبة بموجب هذا الحكم.
    Pour chacune des dispositions retenues, on a demandé aux États s'ils avaient adopté les mesures prescrites par la Convention. UN 7- وفيما يتعلق بكل حكم وقع عليه الاختيار، حُصل على المعلومات باستفسار الدول عما إذا كانت قد اعتمدت التدابير المطلوبة بموجب الاتفاقية.
    Pour chaque disposition considérée, il a été obtenu des informations précises en demandant aux États parties s'ils avaient adopté les mesures préconisées par la Convention. UN 9- وفيما يتعلق بكل حكم وقع عليه الاختيار، حُصل على المعلومات عن طريق سؤال الدول عما إذا كانت قد اعتمدت التدابير المطلوبة بموجب الاتفاقية.
    Le pays a approuvé sous réserve les solutions proposées par le groupe spécial du Mouvement des pays non alignés sur la dette et le développement qui ont été adoptées lors d'une réunion ministérielle de ces pays tenue à Jakarta en août 1994. UN وكانت أوغندا قد أيدت تأييدا كاملا الحلول المقترحة من الفريق المخصص للديون والتنمية والتابع لحركة عدم الانحياز، والتي كانت قد اعتمدت في اجتماع وزاري لحركة عدم الانحياز عقد في جاكرتا في آب/أغسطس ١٩٩٤.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more