"كانت قد طلبت" - Translation from Arabic to French

    • avait demandé
        
    • avaient demandé
        
    • avait prié
        
    • Comité avait demandés
        
    La Fédération de Russie fournirait ensuite l'uranium en question à l'Agence, laquelle le transférerait à l'État membre qui l'avait demandé. UN ثم يقوم الاتحاد الروسي بتسليم هذا اليورانيوم للوكالة بغية توريده لاحقا إلى دولة عضو بالوكالة كانت قد طلبت الحصول عليه.
    Selon le conseil, le Tribunal suprême avait demandé au Gouvernement d'envisager de modifier la loi. UN وبناء على قول المحامي فإن المحكمة العليا كانت قد طلبت إلى الحكومة إعادة النظر في تعديل القانون.
    Elle a rappelé au Comité que l'Appel de La Haye pour la paix avait demandé le report de l'examen de sa demande. UN وذكّرت اللجنة بأن منظمة نداء لاهاي من أجل السلام كانت قد طلبت تأجيل النظر في طلبها.
    Dans le même esprit, il y a lieu de noter que l'Assemblée générale avait demandé au Conseil de sécurité de lui soumettre périodiquement des rapports thématiques spéciaux sur des questions d'intérêt international. UN وعلى المنوال ذاته، لا بد من ملاحظة أن الجمعية العامة كانت قد طلبت إلى مجلس الأمن أن يقدم بشكل منتظم تقارير مواضيعية خاصة عن المسائل التي تحظى باهتمام دولي.
    En particulier, des délégations avaient demandé, à la trente-neuvième session du Conseil, qu'il soit dûment tenu compte de la situation de l'environnement dans les travaux du Groupe. UN وأوضح بصفة خاصة أن الوفود كانت قد طلبت في الدورة التاسعة والثلاثين للمجلس أن تؤخذ حالة البيئة في الاعتبار على النحو الواجب في عمل الوحدة.
    À cet égard, il a été noté que la Commission avait prié le secrétariat de lui fournir un ensemble plus complet de projets de règlement. UN وأشير في هذا الخصوص إلى أن اللجنة كانت قد طلبت إلى الأمانة أن توفر لها مجموعة أكبر من مشاريع الأنظمة.
    18. Par une note verbale datée du 8 novembre 1996, la mission permanente du Paraguay a transmis les renseignements supplémentaires que le Comité avait demandés dans les observations préliminaires (CRC/C/15/Add.27) qu'il avait adoptées à sa septième session à l'occasion de l'examen du rapport initial du Paraguay (CRC/C/3/Add.22). UN ٨١- وفي مذكرة شفوية مؤرخة في ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١، أحالت البعثة الدائمة لباراغواي المعلومات اﻹضافية التي كانت قد طلبت في الملاحظات اﻷولية (CRC/C/15/Add.27) التي اعتمدتها اللجنة في دورتها السابعة فيما يتعلق بالتقرير اﻷولي لباراغواي (CRC/C/3/Add.17).
    59. M. Chernichenko a fait observer que la Sous—Commission lui avait demandé d'établir un document de travail détaillé. UN ٩٥- وأشار السيد تشيرنيشنكو إلى أن اللجنة الفرعية كانت قد طلبت منه إعداد ورقة عمل موسعة.
    Il avait demandé l'organisation de réunions pour gérer la migration mais les Misseriya avaient refusé. UN وقال إن قبيلة الدينكا كانت قد طلبت عقد اجتماعات لتنظيم الهجرة غير أن قبيلة المسيرية رفضت ذلك.
    21. À la séance précédente, elle avait demandé des précisions sur les lieux de détention secrets. UN ١٢- وأضافت قائلة إنها كانت قد طلبت في الجلسة السابقة إيضاحات بشأن مراكز الاحتجاز السرية.
    La délégation a souligné que le Comité avait demandé au Bahamas de prendre des mesures pour obtenir de telles données, mais n'avait en aucun cas laissé entendre que les Bahamas étaient un paradis pour la prostitution des enfants ou la pornographie impliquant des enfants. UN وشدد الوفد على أن اللجنة كانت قد طلبت إلى جزر البهاما أن تتخذ تدابير من أجل الحصول على بيانات لكنها لم تشر إلى أن جزر البهاما مرتع لبغاء الأطفال أو استغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    Il apparaît que le centre de détention du Ministère de la sécurité nationale est encore en fonction, alors que le Comité contre la torture avait demandé qu'il soit fermé ou transféré sous la compétence du Ministère de la justice. UN ويبدو أن مركز الاحتجاز في وزارة الأمن الوطني لا يزال يعمل في حين أن لجنة مناهضة التعذيب كانت قد طلبت إغلاقه أو تحويله إلى وزارة العدل.
    2.11 Les auteurs affirment que la Direction générale de l'administration pénitentiaire n'a pas été avisée d'urgence que l'état de M. Morales Tornel s'était aggravé, ainsi qu'elle l'avait demandé. UN 2-11 ويدّعي أصحاب البلاغ أن المديرية العامة لم تُبلَّغ فوراً بتدهور حالة السجين الصحية، كما كانت قد طلبت.
    2.11 Les auteurs affirment que la Direction générale de l'administration pénitentiaire n'a pas été avisée d'urgence que l'état de M. Morales Tornel s'était aggravé, ainsi qu'elle l'avait demandé. UN 2-11 ويدّعي أصحاب البلاغ أن المديرية العامة لم تُبلَّغ فوراً بتدهور حالة السجين الصحية، كما كانت قد طلبت.
    Le requérant qui avait demandé l'asile à la Norvège a été expulsé au Pakistan bien que le Comité ait prié l'État partie de ne pas le renvoyer pendant qu'il examinerait son cas. UN وقد رُحل صاحب الشكوى، الذي طلب اللجوء في النرويج، إلى باكستان رغم أن اللجنة كانت قد طلبت إلى الدولة الطرف عدم ترحيله بينما القضية ما تزال قيد نظر اللجنة.
    La Syrie avait demandé à un certain nombre d'États européens de lui fournir du matériel technique qui l'aiderait à mieux surveiller ses frontières, mais nous n'avons à ce jour par reçu de réponse positive de ces États. UN كما نُذكِّر بأن سورية كانت قد طلبت من العديد من الدول الأوروبية تزويدها بمعدات فنية لمساعدتها على مراقبة حدودها، إلا أنها لم تتلق أي رد إيجابي من هذه الدول.
    Le requérant qui avait demandé l'asile à la Norvège a été expulsé au Pakistan bien que le Comité ait prié l'État partie de ne pas le renvoyer pendant qu'il examinerait son cas. UN وقد رُحل صاحب الشكوى، الذي طلب اللجوء في النرويج، إلى باكستان رغم أن اللجنة كانت قد طلبت إلى الدولة الطرف عدم ترحيله بينما القضية ما تزال قيد نظر اللجنة.
    18. Le Comité consultatif avait demandé d'autres renseignements complémentaires, qui lui ont été communiqués alors qu'il avait déjà conclu ses travaux. UN ١٨ - وتابع قائلا إن اللجنة كانت قد طلبت معلومات إضافية، إلا أنها لما وصلت تلك المعلومات كانت اللجنة قد أنجزت أعمالها بالفعل.
    D'après l'État partie, en vertu de l'article 72 de la loi portant organisation de la Cour constitutionnelle, elle lui avait demandé de préciser quels étaient les droits énoncés dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme couverts par l'article 10 de la Constitution qu'il voulait invoquer. UN وتذكر الدولة الطرف أن المحكمة الدستورية، عملاً بالمادة 72 من القانون الخاص بالمحكمة الدستورية، كانت قد طلبت من صاحب البلاغ أن يحدد الحق الذي يريد التمسك به من الحقوق المذكورة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، المشمولة بالمادة 10 من الدستور.
    L'environnement y figurait car, pendant les consultations, de nombreux pays avaient demandé une assistance accrue dans ce secteur. UN وكانت من بينها البيئة، ذلك أن بلداناً عديدة كانت قد طلبت أثناء المشاورات المزيد من المساعدة في ذلك المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more