"كانت قد قررت" - Translation from Arabic to French

    • a décidé de
        
    • avait décidé d
        
    • a décidé d
        
    • ait décidé
        
    • ayant décidé
        
    • elle avait décidé
        
    • générale a décidé
        
    • que l'Assemblée a décidé
        
    L’Assemblée générale a décidé de faire du développement durable un élément essentiel du cadre général des activités réalisées par le système des Nations Unies, en particulier en vue d’atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international. UN 42 - وأوضحت أن الجمعية العامة كانت قد قررت اعتماد التنمية المستدامة بوصفها عنصرا رئيسيا في برنامج العمل الطموح لأنشطة الأمم المتحدة وخاصة بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    L'Assemblée générale a décidé de limiter à 50 % du coût des nouveaux postes de la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur le montant des crédits à inscrire au budget-programme pour les financer. UN فالجمعية العامة كانت قد قررت أن تكون تكلفة البنود المتعلقة بإنشاء وظائف جديدة في الفئة الفنية وما فوقها بنسبة 50 في المائة.
    À sa trente-neuvième session, le Comité a élu un président, trois vice-présidents et un rapporteur. On se souviendra qu'à sa vingt-quatrième session, le Comité avait décidé d'instituer un roulement annuel entre les groupes régionaux pour le poste de président et ceux des autres membres du Bureau. UN الشروح 1 - انتخاب أعضاء المكتب في الدورة التاسعة والثلاثين، انتخبت اللجنة رئيسا وثلاثة نواب للرئيس ومقررا، ومما يذكر أن اللجنة كانت قد قررت في دورتها الرابعة والعشرين أن يجري منذ ذلك الحين فصاعــدا، تناوب منصب الرئيس وكذلك مناصـب الأعضــاء الآخريــن في المكتب سنويا فيما بين المجموعات الإقليمية.
    5. Lord COLVIllE, rappelant qu'à sa cinquante—septième session le Comité avait décidé d'étudier d'éventuelles modifications à apporter à ses méthodes de travail, indique qu'il a mis par écrit un certain nombre de suggestions devant permettre de rationaliser et d'adopter plus rapidement les observations finales, que les membres du Comité pourront examiner s'ils le souhaitent. UN 5- اللورد كولفيل أشار إلى أن اللجنة كانت قد قررت في دورتها السابعة والخمسين دراسة التعديلات المحتملة التي ينبغي إدخالها على أساليب عملها، وذكر أنه وضع كتابة عدداً من المقترحات تتيح ترشيد الملاحظات الختامية واعتمادها على نحو أسرع، وأنه يمكن لأعضاء اللجنة دراستها إذا رغبوا في ذلك.
    Le Président rappelle qu'à la session en cours et lors de sessions antérieures, le Comité spécial a décidé d'entendre plusieurs pétitionnaires sur la question à l'examen. UN 24 - الرئيس: أشار إلى أن اللجنة الخاصة كانت قد قررت في دورتيها الحالية والسابقة الاستماع إلى عدد من أصحاب الالتماسات بشأن المسألة قيد النظر.
    La Rapporteuse spéciale a trouvé particulièrement encourageant le fait que le nouveau Gouvernement de l'État de Guerrero ait décidé d'abandonner la pratique depuis longtemps en vigueur de la nomination du Procureur général de l'État par le Gouvernement pour confier cette charge au Congrès. UN ومما شجع المقررة الخاصة كثيراً أنها علمت أن الحكومة الجديدة في ولاية غيريرو كانت قد قررت التخلي عن الممارسة الحكومية القائمة منذ أمد بعيد وهي تعيين النائب العام للولاية، والاستعاضة عنها بإحالة قرار تعيينه إلى الكونغرس.
    La Cour ayant décidé que pour se prononcer sur le fond de l'affaire elle devait statuer à titre préalable sur la licéité du comportement de l'Indonésie concernant le Timor oriental, l'absence de cette dernière a conduit la Cour à renoncer à exercer sa compétence. UN وحيث أن المحكمة كانت قد قررت أن الحكم بشأن موضوع القضية سينطوي بالضرورة على حكم على قانونية مسلك إندونيسيا بشأن تيمور الشرقية، فإن غياب إندونيسيا أدى بالمحكمة إلى رفض ممارسة اختصاصها.
    Comme on l'a vu plus haut au paragraphe 144, elle avait décidé de poursuivre les comparaisons de rémunérations en appliquant les équivalences proposées, étant entendu qu'il pourrait être nécessaire d'y apporter des perfectionnements à la suite des travaux de validation. UN وكما تقدمت اﻹشارة في الفقرة ١٤٤ أعلاه، فإنها كانت قد قررت أن تتم مقارنات اﻷجور على أساس العمليات المقترحة لمعادلة الرتب، وذلك رهنا بإدخال ما قد يلزم من تنقيحات عليها نتيجة لعملية اختبار صحتها.
    21. Mme EVATT appelle l'attention du Comité sur le paragraphe 45 du rapport du Comité des droits de l'homme indiquant que le Comité a décidé de demander des rapports aux neuf États le plus en retard dans la présentation de leur rapport initial. UN ١٢- السيدة إيفات: استرعت الانتباه إلى الفقرة ٥٤ من تقرير اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان التي ورد فيها أن اللجنة كانت قد قررت طلب تقارير من البلدان التسعة التي هي أكثر تأخراً في تقديم تقاريرها اﻷولية.
    28. En réponse aux questions soulevées, le Directeur informe les délégations que le Haut Commissaire a décidé de mettre fin aux activités d'assistance au Timor oriental à mi-parcours de l'an 2001. UN 28- وفي أثناء تناوله للمسائل التي أثيرت أبلغ المدير الوفود بأن المفوضية كانت قد قررت الانتهاء من أنشطتها في تيمور الشرقية في مجال تقديم المساعدة بحلول منتصف عام 2001.
    Il rappelle en outre que, depuis quelques années, la Commission a décidé de limiter le temps de parole à 10 minutes pour les déclarations portant sur les points de l'ordre du jour et 15 pour celles qui sont faites pendant le débat général, les hauts fonctionnaires du Secrétariat étant invités à tenir compte de ces limitations. UN وأشار كذلك الى أن اللجنة كانت قد قررت تحديد مدة الكلام بعشر دقائق بالنسبة للبيانات المتعلقة ببنود جدول اﻷعمال وبما لا يتجاوز ١٥ دقيقة بالنسبة للبيانات المدلى بها أثناء المناقشة العامة. وقال إن كبار موظفي اﻷمانة العامة مدعوون بالتالي الى مراعاة هذين الحدين.
    À la mi-septembre 1996, l'Assemblée a décidé de proroger jusqu'au 31 octobre 1996 l'autorisation d'engager des dépenses accordée au Secrétaire général à raison de 2,6 millions de dollars par mois en chiffres bruts. UN ومضى يقول إن الجمعية العامة كانت قد قررت في منتصف أيلول/سبتمر ١٩٩٦ تمديد اﻹذن الممنوح لﻷمين العام بالالتزام بمبلغ إجماليه ٢,٦ مليون دولار شهريا حتى ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦.
    Quant à la possibilité de faire figurer à l’article 2 les définitions se trouvant dans d’autres articles, la CDI a décidé de définir à l’article 2 les expressions utilisées dans plus d’un article et de laisser les définitions d’expressions figurant dans un seul article dans l’article en question. UN أما احتمال أن تشمل المادة ٢ التعاريف الواردة في مواد أخرى، فإن اللجنة كانت قد قررت أن تعرف في المادة ٢ المصطلحات التي تستخدم في أكثر من مادة واحدة، في حين أن تعاريف المصطلحات التي لا ترد إلا في مادة واحدة فقط تبقى في هذه المادة.
    On se souviendra que la Commission a décidé de ne pas inclure de provision de ce type dans le projet. UN وتجدر الإشارة إلى أن اللجنة كانت قد قررت عدم إدراج مثل هذا النص().
    Il a rappelé qu'à sa cinquante-deuxième session, la Commission des stupéfiants avait décidé d'établir un groupe de travail intergouvernemental permanent à composition non limitée chargé des questions financières et de gouvernance (résolution 52/13). UN وذكَّر بأن لجنة المخدرات كانت قد قررت في دورتها الثانية والخمسين إنشاء فريق عامل حكومي دولي دائم ومفتوح العضوية معني بالحوكمة والتمويل (القرار 52/13).
    31. Après avoir étudié attentivement en 1993 les indices de disponibilité de la documentation présession et d'application des directives en la matière, indices qu'il avait décidé d'inclure dans la méthode de calcul du taux d'utilisation des services de conférence, le Comité a constaté que les délais prescrits pour la soumission et la distribution des documents n'étaient pratiquement jamais respectés. UN ٣١ - وبعدما درست اللجنة باهتمام في عام ١٩٩٣ مؤشرات توفير وثائق ما قبل الدورة وتطبيق التعليمات في هذا المجال، وهي المؤشرات التي كانت قد قررت إدراجها في طريقة الحساب لمعدل الانتفاع من موارد خدمة المؤتمرات، لاحظت أن اﻵجال المحددة لعرض الوثائق وتوزيعها كانت عمليا غير محترمة.
    Vous vous souviendrez peut-être que, dans sa résolution 41/213 du 19 décembre 1986, l'Assemblée générale avait décidé d'améliorer le processus de consultation sur le plan à moyen terme, grâce notamment, à des consultations systématiques touchant les grands programmes du plan avec les organes sectoriels, techniques, régionaux et centraux de l'Organisation des Nations Unies, de façon à parvenir à l'accord le plus large possible. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن الجمعية العامة كانت قد قررت بموجب قرارها١٤/٢١٣ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٦ تحقيق تحسين في عملية التشاور من أجل إعداد الخطة المتوسطة اﻷجل، عن طريق جملة أمور، من بينها إجراء مشاورات بطريقة منهجية بشأن البرامج الرئيسية في الخطة مع الهيئات القطاعية والتقنية واﻹقليمية والمركزية في اﻷمم المتحدة بهدف تحقيق الاتفاق على أوسع نطاق ممكن.
    7. Le Président rappelle que le Comité a décidé d'arrêter la procédure quand le rapport périodique suivant était attendu. UN 7- الرئيس ذكّر بأن اللجنة كانت قد قررت وقف إجراء المتابعة عندما يكون التقرير الدوري التالي مستحق التقديم.
    10. Le PRÉSIDENT dit qu'à sa première session, le Comité a décidé d'inviter le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies à présenter la candidature d'un fonctionnaire qui remplirait les fonctions de Secrétaire général de la Conférence à titre provisoire, en attendant que celle-ci confirme sa nomination. UN ١٠ - الرئيس: قال إن اللجنة كانت قد قررت في دورتها اﻷولى أن تدعو اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إلى تقديم ترشيح موظف يقوم بمهام اﻷمين العام للمؤتمر بصورة مؤقتة، إلى أن يقر المؤتمر هذا التعيين.
    Un certain nombre de délégations ont semblé inquiètes que la Commission ait décidé de formuler des projets de directive non seulement au sujet de la définition des déclarations interprétatives, mais aussi sur leur régime juridique. UN 2 - وقال إن هناك عدداً من الوفود التي أعربت عن قلقها من أن اللجنة كانت قد قررت ألا تصوغ مشاريع المبادئ التوجيهية بشأن تعريف الإعلانات التفسيرية فحسب، ولكن أيضا بشأن نظامها القانوني.
    Il s'agissait là d'un grand sujet de préoccupation, la Commission de la prévention du crime et de la justice pénale ayant décidé, à sa dixième session, d'adopter < < Réforme du système de justice pénale > > comme thème de la onzième session de la Commission. UN وقد أثار ذلك انشغالا خاصا إذ أن لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية كانت قد قررت في دورتها العاشرة اعتماد " إصلاح نظام العدالة الجنائية " لكي يصبح موضوع الدورة الحادية عشرة للجنة.
    Comme on l'a vu plus haut au paragraphe 144, elle avait décidé de poursuivre les comparaisons de rémunérations en appliquant les équivalences proposées, étant entendu qu'il pourrait être nécessaire d'y apporter des perfectionnements à la suite des travaux de validation. UN وكما تقدمت اﻹشارة في الفقرة ١٤٤ أعلاه، فإنها كانت قد قررت أن تتم مقارنات اﻷجور على أساس العمليات المقترحة لمعادلة الرتب، وذلك رهنا بإدخال ما قد يلزم من تنقيحات عليها نتيجة لعملية اختبار صحتها.
    Le Bureau décide d'appeler l'attention de l'Assemblée générale sur le fait que l'Assemblée a décidé, à sa cinquante-sixième session, d'examiner directement en plénière le rapport du Conseil économique et social dans son ensemble, tel que mentionné au paragraphe 82 du mémoire. UN في الفقرة 82 من المذكرة جرى تذكير المكتب بأن الجمعية العامة كانت قد قررت في دورتها السادسة والخمسين أن تنظر مباشرة، في جلسات عامة، في تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more