"كانت لها" - Translation from Arabic to French

    • ont eu
        
    • a eu
        
    • avaient eu
        
    • avait eu
        
    • avait beaucoup
        
    • Elle avait
        
    • qui ont
        
    • avaient une
        
    • était à elle
        
    De merveilleux livres qui ont eu un énorme impact sur moi. Open Subtitles كل هذه الكتب الرائعه كانت لها تأثير كبير عليّ
    Les postes de contrôle, les bouclages et les couvre-feux ont eu d'importantes répercussions sur l'économie palestinienne. UN 58 - ومراكز المراقبة وعمليات الحصار ووقف إطلاق النار كانت لها آثار خطيرة على الاقتصاد الفلسطيني.
    La région du Moyen-Orient a connu, cette année, des développements qui ont eu des conséquences importantes, en particulier sur le processus de paix. UN شهدت منطقة الشرق الأوسط هذه السنة أحداثا كانت لها انعكاسات هامة على مسار السلام بصفة خاصة.
    Mais la transformation a eu des effets inflationnistes beaucoup plus marqués qu'on n'aurait pu le prévoir et les sociétés concernées ont découvert avec un grand choc la peur du chômage et le chômage lui-même. UN غير أن عملية الانتقال كانت لها ناحية أكثر تضخمية مما كان متوقعا كما كانت البطالة والخوف من البطالة صدمة اجتماعية كبيرة.
    À ce propos, le Groupe a convenu que les mesures d'économies prises dans les années 80 avaient eu des répercussions très lourdes sur les bénéficiaires. UN وفي هذا السياق، أقر الفريق بأن تدابير الاقتصاد المتخذة في الثمانينات كانت لها تأثيرات شديدة إلى حد ما على المستفيدين.
    La crise financière asiatique avait eu moins de répercussions sur les IED qu'initialement escompté. UN وقال إن الأزمة المالية الآسيوية كانت لها تأثير على الاستثمار الأجنبي المباشر أقل مما كان معتقداً.
    Notant en outre qu'en 1993, le Gouvernement du territoire a acquis les avoirs de la West Indian Company, qui avait beaucoup investi dans les installations et l'aménagement du port de Charlotte Amalie, UN وإذ تحيط علما كذلك بأن حكومة اﻹقليم اشترت، في عام ٣٩٩١، أصول شركة الهند الغربية التي كانت لها ممتلكات كبيرة ومصالح عمرانية في ميناء تشارلوت أمالي،
    Elle avait des pouvoirs magiques et pouvait ouvrir n'importe quelle porte. Open Subtitles كانت لها قوى سحرية، وكان يمكنها فتح أيّ باب.
    Beaucoup de grandes opérations entreprises sous le drapeau des Nations Unies et dans le contexte du mandat de l'ONUSOM ont totalement échappé au commandement et au contrôle de l'ONU, alors que leurs répercussions avaient une importance capitale sur la mission de l'ONUSOM et sur la sécurité de son personnel . > > UN وكان الكثير من العمليات الرئيسية التي تم الاضطلاع بها تحت علم الأمم المتحدة وفي سياق ولاية عملية الأمم المتحدة في الصومال خارج نطاق قيادة وتحكم الأمم المتحدة، رغم أن أصداءها كانت لها آثارها الحاسمة على مهمة عملية الأمم المتحدة في الصومال وعلى سلامة أفرادها " ().
    Les jugements rendus par le TPIR ont eu une influence sensible sur l'essor du droit humanitaire international. UN واﻷحكام التي أصدرتها المحكمة الجنائية الدولية لرواندا كانت لها أثر هام في تطوير القانون اﻹنساني الدولي.
    Ces opérations de maintien de la paix nouvelles, et dans une bonne mesure expérimentales, ont eu des résultats mitigés. UN وأضاف أن عمليات حفظ السلام الجديدة والتجريبية إلى حد كبير كانت لها آثار مختلطة.
    Outre ces facteurs externes, des facteurs internes ont eu une grande influence sur les résultats enregistrés en 1998. UN وعلى الرغم من هذه التأثيرات الخارجية، فإن العوامل المحلية كانت لها أهمية في تحديد اﻷداء في عام ١٩٩٨.
    Des preuves irréfutables indiquent que des collisions entre notre planète et des objets dont les dimensions étaient de l'ordre de quelques kilomètres ont eu des conséquences catastrophiques par le passé. UN وثمة شواهد قوية تُبين أن ارتطامات الأجسام الكبيرة التي تبلغ أبعادها عدة كيلومترات قد كانت لها عواقب كارثية في الماضي.
    Malheureusement, certaines des violations signalées avaient un caractère très grave, voire ont eu des conséquences mortelles. UN ومن المحزن أن بعض الانتهاكات التي تم اﻹبلاغ عنها كانت لها عواقب خطيرة جدا وحتى مميتة.
    Leur application a permis d'augmenter les taux des croissance et de réduire considérablement le taux d'inflation, mais ces progrès ont eu un impact social. UN وقد أتاح تنفيذها إمكانية تحقيق معدلات نمو أفضل ومعدلات تضخم أقل بكثير، ولكن هذه اﻹنجازات كانت لها تكلفة اجتماعية عالية.
    :: Protéger le nom de la famille si l'on découvre qu'une jeune fille a eu des rapports avant le mariage surtout si ces rapports sont de nature sexuelle; UN :: حماية سمعة الأُسرة إذا تبيَّن أن الإبنة كانت لها علاقة قبل الزواج، خاصة إذا كانت علاقة جنسية في طبيعتها؛
    La révolution en cours dans les domaines de l’informatique et des télécommunications a eu des effets bénéfiques pour la majorité des pays. UN والثورة المستمرة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كانت لها آثار طيبة على معظم البلدان.
    Il y a huit ans, l'Asie orientale a été frappée par une crise financière qui, à son tour, a eu des répercussions à travers la région, nuisant à la santé de l'économie mondiale. UN قبل ثماني سنوات أصابت شرق آسيا أزمة مالية كانت لها بدورها مضاعفات عبر إقليمية أضرت بصحة الاقتصاد العالمي.
    On peut se demander dans quelle mesure la discipline acceptée par les pays en développement les empêchera de suivre certaines politiques qui avaient eu des effets encourageants, notamment dans les pays d'Asie orientale. UN ويمكن هنا التساؤل بالنسبة للضوابط التي أقرتها البلدان النامية الى أي مدى ستمنعها من انتهاج بعض السياسات التي كانت لها آثار مشجعة وخاصة في بلدان شرقي آسيا.
    La Turquie a noté que la visite du Rapporteur spécial sur la question de la torture avait eu des résultats positifs et a encouragé le Cameroun à s'inspirer de cet exemple dans sa coopération future avec les procédures spéciales. UN ولاحظت تركيا أن زيارة المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب كانت لها نتائج مواتية وشجعت الكاميرون على أن تتخذ من هذه الزيارة مثالا يحتذى لدى تعاونا المقبل مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة.
    Notant en outre qu'en 1993, le gouvernement du territoire a acquis les avoirs de la West Indian Company, qui avait beaucoup investi dans les installations et l'aménagement du port de Charlotte Amalie, UN وإذ تلاحظ كذلك أن حكومة اﻹقليم اشترت، في عام ٣٩٩١، أصول شركة الهند الغربية التي كانت لها ممتلكات كبيرة ومصالح إنمائية في ميناء تشارلوت أمالي،
    C'est pourquoi on doit savoir si Elle avait des relations suspectes. Open Subtitles لهذا يهمنا كثيرا إن كانت لها أيّ علاقات سيّئة.
    Oui, il y en avait un paquet qui était à elle. Open Subtitles نعم، الكثير منها كانت لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more