"كانت مسؤولة" - Translation from Arabic to French

    • était chargée
        
    • était responsable
        
    • l'origine
        
    • est responsable
        
    • responsable de
        
    • qui était chargé
        
    • ont été responsables
        
    • étaient responsables
        
    Enka était chargée de la partie des travaux à réaliser en surface (principalement le barrage et le déversoir), Hidrogradnja assumant la responsabilité de la partie enterrée (à savoir la centrale souterraine et les tunnels de dérivation), ainsi que de ses propres campements et baraquements. UN وHidrogradnja كانت مسؤولة عن الجزء الجوفي من المشروع أي محطة الطاقة الجوفية وأنفاق التحويل فضلاً عن مخيماتها وورشها.
    Enka était chargée de la partie des travaux à réaliser en surface (principalement le barrage et le déversoir), Hidrogradnja assumant la responsabilité de la partie enterrée (à savoir la centrale souterraine et les tunnels de dérivation), ainsi que de ses propres campements et baraquements. UN وHidrogradnja كانت مسؤولة عن الجزء الجوفي من المشروع أي محطة الطاقة الجوفية وأنفاق التحويل فضلا عن مخيماتها وورشها.
    Elle a été Directrice de programme au sein de l'International Engineering Center, où elle était chargée des activités mises en œuvre en République de Géorgie, dans les pays des Balkans et dans les pays baltes. UN وعملت بصفتها مديرة البرامج في المركز الدولي للهندسة، حيث كانت مسؤولة عن أنشطة الوكالات في جمهورية جورجيا ومنطقة البلقان وبلدان بحر البلطيق.
    Pourquoi ne m'as-tu pas dit que Mara était responsable de l'apparition des Perturbations à Haven ? Open Subtitles لماذا لم تخبرني ان مارا كانت مسؤولة عن جلب الاضطرابات الى هايفن ؟
    Mon amie, qui était responsable de l'implosion de mon univers, n'a jamais fait l'effort de traverser la rue pour voir comment j'allais. Open Subtitles .. صديقتي .. التي كانت مسؤولة عن انهيار حياتي .. لم تزعج نفسها بعبور الشارع لترى كيف حالي
    Les forces militaires russes seraient à l'origine de ces disparitions. UN ويُدّعى أن القوات العسكرية الروسية كانت مسؤولة عنها.
    Toutefois, dans sa déposition orale, elle a déclaré qu'elle était chargée de passer les commandes d'ossements et que cellesci avaient commencé en 1998, un an seulement avant que ses problèmes ne commencent. UN ولكنها قالت في شهادتها الشفهية إنها كانت مسؤولة عن طلب العظام وإنها بدأت بطلبها في عام 1998، أي قبل بدء المشاكل بسنة واحدة فقط.
    Toutefois, dans sa déposition orale, elle a déclaré qu'elle était chargée de passer les commandes d'ossements et que cellesci avaient commencé en 1998, un an seulement avant que ses problèmes ne commencent. UN ولكنها قالت في شهادتها الشفهية إنها كانت مسؤولة عن طلب العظام وإنها بدأت بطلبها في عام 1998، أي قبل بدء المشاكل بسنة واحدة فقط.
    La Commission était chargée de négocier la partie relative à l'exploitation des océans (partie XI) de la nouvelle Convention des Nations Unies sur le droit de la mer; UN واللجنة كانت مسؤولة عن التفاوض بشأن الفرع المتعلق بالتعدين في المحيطات )الجزء الحادي عشر( من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، التي كانت اتفاقية جديدة.
    Fonctions antérieures : Présidente de l'Office de mise en valeur du bassin de l'Ogun Oshun (Nigéria); Présidente de la United Band for Africa, filiale de la Banque nationale de Paris et de Bankers Trust, où elle était chargée de la mise en place d'un programme de crédit pour les femmes et les populations rurales. UN ومن بين المناصب السابقة التي تولتها: رئيسة سلطة تنمية حوض نهر أوغون أوشون، نيجيريا، ورئيسة مصرف أفريقيا الموحد، وفرع لمصرف باريس الوطني وأمانة أصحاب المصارف، حيث كانت مسؤولة عن إنشاء مخطط ائتمان للنساء وأهل الريف.
    Fonctions antérieures : Présidente de l'Office de mise en valeur du bassin de l'Ogun Oshun (Nigéria); Présidente de la United Bank for Africa, filiale de la Banque nationale de Paris et de Bankers Trust, où elle était chargée de la mise en place d'un programme de crédit pour les femmes et les populations rurales. UN ومن بين المناصب السابقة التي تولتها: رئيسة سلطة تنمية حوض نهر أوغون أوشون، نيجيريا، ورئيسة مصرف أفريقيا الموحد، وفرع لمصرف باريس الوطني وأمانة أصحاب المصارف، حيث كانت مسؤولة عن إنشاء مخطط ائتمان للنساء وأهل الريف.
    73. En portant cette accusation, la SNA n'a guère fait de distinction entre la Force d'intervention unifiée, qui était chargée de Kismayo en mars, et ONUSOM II, qui lui a succédé le 4 mai 1993. Conférence de Galcayo UN ٧٣ - وعندما أطلق التحالف الوطني الصومالي هذا الاتهام، لم يميز بين فرقة العمل الموحدة، التي كانت مسؤولة عن كيسمايو في آذار/مارس، والعملية الثانية، التي تولت المسؤولية في ٤ أيار/مايو عام ١٩٩٣.
    Samantha était responsable des lignes de crédit de nos invités. Open Subtitles سامانثا كانت مسؤولة عن التدقيق في عمليات المحاسبة
    était responsable du Département des installations hydrauliques et de l'énergie, qui est chargé d'étudier la mise en valeur des bassins hydrographiques. UN كانت مسؤولة عن إدارة المياه والطاقة في مالي، التي تتولى دراسة وتنمية أحواض اﻷنهار.
    L'orateur est membre de la commission du statut politique qui était responsable de l'organisation du référendum. UN وقال إنه عضو في اللجنة المعنية بالوضع السياسي التي كانت مسؤولة عن تنظيم الاستفتاء.
    Israël était responsable de l'administration, du travail, de l'entretien, de tout, et il n'y avait pas d'Autorité palestinienne nationale pour veiller aux intérêts des Palestiniens. UN كانت مسؤولة عن إدارة وتشغيل وصيانة كل شيء، ولم يكن هناك سلطة وطنية فلسطينية لرعاية مصالح الفلسطينيين.
    La Cour a considéré, dans un grand nombre de cas, que l'État était responsable ou n'avait pas mené d'investigations approfondies. UN ورأت المحكمة في عدد كبير من الحالات أن الدولة كانت مسؤولة أو لم تقم بتحقيقات كافية.
    Elle était à l'origine d'importantes avancées technologiques, comme la création de voies romaines ou d'aqueducs pour acheminer l'eau. Open Subtitles كانت مسؤولة عن تطورات هائلة في التقنية مثل نظام الطرق الرومانية أو القتوات المائية التي تمد المدينة بالماء
    Elle est responsable de la divulgation de plus de 10 000 dossier classifiés. Open Subtitles كانت مسؤولة عن إطلاق 10 آلاف ملفات سرية خاصة بوزارة الدفاع.
    Entre autres conséquences de cette redéfinition, en effet, le Ministère fédéral de l'intérieur, qui était chargé de l'instruction des demandes d'asile, a été aboli et ses compétences ont été redistribuées. UN وفي جملة أمور، انتهى وجود وزارة الداخلية الاتحادية التي كانت مسؤولة عن طالبي اللجوء، وأعيد توزيع اختصاصاتها.
    Elles prétendent également que certains groupes irréguliers ont été responsables des meurtres de civils et de personnels militaires iraquiens, mais sans pouvoir préciser de quels groupes il s'agissait. UN كما أنها ادعت أن بعض المجموعات غير النظامية كانت مسؤولة عن اعتقال المدنيين العراقيين والأفراد العسكريين ولكنها لم تكن قادرة على تحديد تلك المجموعات.
    Néanmoins, la Commission constate aussi que les fournisseurs de contingents à la MINUAR n'ont pas fourni leurs contingents avec l'équipement essentiel en armes et autres matériels dont ils étaient responsables. UN غير أن لجنة التحقيق كشفت أيضا أن البلدان المساهمة بقوات في البعثة لم تزود وحداتها باﻷسلحة اﻷساسية وغيرها من المعدات التي كانت مسؤولة عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more