"كانت من أوائل" - Translation from Arabic to French

    • a été l'un des premiers
        
    • a été un des premiers
        
    • avait été l'un des premiers
        
    • a été parmi les premiers
        
    • était l'un des premiers
        
    Mon gouvernement est fier d'annoncer qu'il a été l'un des premiers à ratifier ces deux Conventions. UN وتشعر حكومتي بالفخر ﻷنها كانت من أوائل الدول التي صدقت على هاتين الاتفاقيتين.
    Inutile de dire que le Nigéria a été l'un des premiers pays africains à signer et à ratifier le Traité. UN وغني عن البيان أن نيجيريا كانت من أوائل الدول الأفريقية التي وقعت على المعاهدة وصادقت عليها.
    Enfin, l'orateur rappelle que Malte a été l'un des premiers pays à proposer l'élaboration d'un indice de vulnérabilité. UN وفي الختام، ذكﱠر المتكلم بأن مالطة كانت من أوائل البلدان التي اقترحت وضع مؤشر لسرعة تأثر البلدان.
    Je tiens à réaffirmer que la Syrie a été un des premiers pays à être victime du terrorisme et qu'elle a lutté en vue de son élimination. UN وأجد من الضروري أن أؤكد أن سورية كانت من أوائل البلدان التي عانت من الإرهاب وكافحت من أجل استئصاله ووضع حد له.
    11. M. Vardzelashvili rappelle que l'Angola a été un des premiers pays africains à adopter une loi sur la liberté de l'information, en 2006. UN 11- السيد فردزيلاشفيلي قال إن أنغولا كانت من أوائل الدول الأفريقية التي سنت قانوناً لحرية الإعلام، وقد حدث ذلك في عام 2006.
    Elle a ajouté que le Ghana avait été l'un des premiers pays à formuler une politique de population et que le Gouvernement avait la volonté politique et les ressources humaines nécessaires pour mettre en oeuvre le programme proposé. UN وأضافت أن غانا كانت من أوائل الدول التي وضعت سياسات سكانية، وحكومتها تملك اﻹرادة السياسية والموارد البشرية الضرورية لتنفيذ البرنامج المقترح.
    La Slovaquie, qui utilise l'énergie nucléaire exclusivement à des fins pacifiques, a été parmi les premiers pays figurant dans la liste des 44 États constituant l'annexe II au TICE à signer et à ratifier ce traité. UN وسلوفاكيا بوصفها بلداً يستخدم الطاقة النووية للأغراض السلمية فحسب كانت من أوائل من وقعوا وصدقوا على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وكانت من بين الدول ال44 الواردة في الملحق الثاني بالمعاهدة.
    54. Le Qatar a été l'un des premiers pays à prendre ses responsabilités concernant la jeunesse, notamment dans le domaine du sport. UN ٤٥ - وأضاف قائلا إن قطر كانت من أوائل البلدان التي اضطلعت بمســؤولياتها فيما يتعلق بالشباب، ولا سيما في مجال الرياضة.
    Cette dimension générale va dans le sens des traditions démocratiques pluralistes de Sri Lanka. Sri Lanka a été l'un des premiers pays en développement à comprendre l'importance de l'investissement dans les ressources humaines, de l'égalité des sexes et du développement social. UN ويتماشى هذا البعد الواسع مع تقاليد الديمقراطية التعددية في سري لانكا، التي كانت من أوائل البلدان النامية وعيا بأهمية الاستثمار في الموارد البشرية، والمساواة بين الجنسين، والتنمية الاجتماعية.
    L'Italie a été l'un des premiers pays à ratifier la Convention No 182 de l'Organisation internationale du Travail (OIT) sur l'élimination des pires formes de travail des enfants. UN إن إيطاليا كانت من أوائل البلدان التي صدقت على الاتفاقية 182 لمنظمة العمل الدولية، بشأن القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    La Chine a été l'un des premiers pays à devenir partie à la Convention contre la torture, et la Chine n'a pas cessé d'appliquer une politique d'interdiction de la torture et des autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وذكرت الحكومة أن الصين كانت من أوائل الأطراف الموقعة على اتفاقية مكافحة التعذيب، ومنع التعذيب وسائر الممارسات القاسية واللاإنسانية والمهينة، وقد دأبت سياسة الحكومة الصينية على التقيد بذلك.
    Premièrement, je rappelle au représentant de la France que la Syrie a été l'un des premiers États à se joindre à l'AIEA et à adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN أولا، أعود لأذكر بأن سوريا كانت من أوائل الدول التي انضمت إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية وإلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Comme nous l'avons souligné hier dans notre déclaration et tenons à le rappeler à ceux qui ont la mémoire courte, après son accession au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) en 1969, la Syrie a été l'un des premiers pays qui ont appelé à l'élimination de toutes les armes de destruction massive, et en particulier des armes nucléaires, au Moyen-Orient. UN وقد ذكرنا في بياننا، يوم أمس، ونذكّر أصحاب الذاكرة القصيرة، بأن سوريا كانت من أوائل الدول التي دعت إلى إخلاء منطقة الشرق الأوسط من جميع أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، وذلك منذ انضمامها إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 1969.
    Je voudrais aussi rappeler que la République islamique d'Iran a été l'un des premiers pays à déclarer sans ambiguïté que les attentats du 11 septembre 2001 constituaient un crime lâche et atroce. UN وأود أن أذكّر أيضا بأن جمهورية إيران الإسلامية كانت من أوائل الذين أعربوا عن موقف واضح بأن هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001 قد شكلت جريمة بشعة وجبانة.
    32. M. Kleib (Indonésie) dit que l'Indonésie a été un des premiers pays à conclure un protocole additionnel avec l'AIEA. UN 32 - السيد كليب (إندونيسيا): قال إن إندونيسيا كانت من أوائل البلدان التي انضمت إلى بروتوكول إضافي مع الوكالة.
    32. M. Kleib (Indonésie) dit que l'Indonésie a été un des premiers pays à conclure un protocole additionnel avec l'AIEA. UN 32 - السيد كليب (إندونيسيا): قال إن إندونيسيا كانت من أوائل البلدان التي انضمت إلى بروتوكول إضافي مع الوكالة.
    La Hongrie a été un des premiers pays à ratifier à la fois la Convention et son protocole facultatif et à soumettre son premier rapport national sur la mise en œuvre de la Convention. UN 91 - وأضاف أن هنغاريا كانت من أوائل البلدان التي صدقت على كل من الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري، وقدمت تقريرها الوطني الأول عن تنفيذ الاتفاقية.
    Elle a noté en outre que la Turquie avait été l'un des premiers pays à présenter ensemble au Conseil d'administration des programmes faisant intervenir à la fois le PNUD et le FNUAP. UN ولوحظ أيضا أن تركيا كانت من أوائل البلدان التي قدمت إلى المجلس التنفيذي برامج مشتركة بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Elle a noté en outre que la Turquie avait été l'un des premiers pays à présenter ensemble au Conseil d'administration des programmes faisant intervenir à la fois le PNUD et le FNUAP. UN ولوحظ أيضا أن تركيا كانت من أوائل البلدان التي قدمت إلى المجلس التنفيذي برامج مشتركة بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    La Norvège a été parmi les premiers à ratifier l'Accord et espère que la procédure de ratification entreprise par plusieurs États entraînera bientôt son entrée en vigueur. UN والنرويج كانت من أوائل الدول التي صدقت على ذلك الاتفاق، وتأمل أن تؤدي قريبا عملية تصديق عدد من الدول على الاتفاق إلى دخوله حيز النفاذ.
    Conformément à cette décision, l'État du Qatar a appuyé le projet de résolution portant approbation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, qu'il a été parmi les premiers à signer. UN وانسجاما مع هذا القرار فإن دولة قطر سارعت إلى تبني وتأييد مشروع القرار المعني بإقرار معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بل وقد كانت من أوائل الموقعين عليها.
    Guidée par ce principe, l'Ukraine était l'un des premiers pays à entreprendre une mission humanitaire en Libye au début de l'année. UN وإذ تسترشد أوكرانيا بهذا المبدأ، فقد كانت من أوائل المنظمين لبعثات إنسانية إلى ليبيا في مطلع هذا العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more