"كانت موجودة" - Translation from Arabic to French

    • se trouvaient
        
    • était là
        
    • existait
        
    • existant
        
    • par l'Iraq
        
    • qui existaient
        
    • se trouvait
        
    • étaient présents
        
    • se trouvant
        
    • étaient là
        
    • était présente
        
    • existe
        
    • avaient été
        
    • a existé
        
    • affirmative
        
    Elle n'a toutefois pas apporté la preuve qu'elle était propriétaire des biens ni que ceux—ci se trouvaient au Koweït au moment de l'invasion. UN غير أنها لم تقدم دليلاً يثبت الملكية، ولا دليلاً على أن الممتلكات كانت موجودة في الكويت وقت الغزو.
    Elle a présenté quantité de documents indiquant que ces installations et matériel se trouvaient en Iraq au moment de l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN وقدمت إنرجوبروجكت عددا ضخماً من الوثائق التي تشير إلى أن المنشآت والمعدات كانت موجودة في العراق عند غزو العراق للكويت.
    La police dit qu'elle était là à leur deux visites. Open Subtitles أنها كانت موجودة في كلتا المرتين عندما جائوا
    L'Asociación Proyecto Hombre a été fondée pour répondre à la situation de toxicomanie qui existait en Espagne pendant les années 1980. UN أنشئت رابطة مشروع الإنسان للتصدي لحالة إدمان المخدرات التي كانت موجودة في إسبانيا خلال الثمانينات من القرن الماضي.
    Une interprétation logique inclurait toutes les communautés non musulmanes existant en Turquie à la date de signature du Traité de Lausanne. UN وأي تفسير منطقي كان ليشمل جميع الطوائف غير المسلمة التي كانت موجودة في تركيا إبان توقيع المعاهدة.
    Les limites bien définies qui existaient entre les opérations de maintien de la paix et l'action coercitive deviennent floues. 77. Consignes permanentes. UN وفي السياق الجديد فإن الحدود الواضحة السابقة التي كانت موجودة بين عمليات حفظ السلم وإجراءات الانفاذ قد أصبحت مشوشة.
    La société n'a pas été en mesure de communiquer la plupart des documents réclamés qui, selon ses dires, se trouvaient en Iraq. UN ولم تتمكن شركة ناشيونال من تقديم معظم هذه الوثائق التي تزعم أنها كانت موجودة في العراق.
    Une partie des armes portées par les Libériens se trouvaient donc effectivement sur le territoire guinéen. UN وهذا يدل على أن جزءا من الأسلحة التي يحملها الليبريون كانت موجودة فعلا في الأراضي الغينية.
    Une fois parvenus à destination, les inspecteurs ont apposé des étiquettes sur plusieurs missiles de type Volga qui se trouvaient sur le site. UN ووضع الفريق اللواصق على عدد من الصواريخ من نوع فولكا كانت موجودة في الشركة.
    D'autres éléments qui se trouvaient au camp Ndruma se sont retirés vers le sud et se sont regroupés à Nyakunde. UN وانسحبت قوات أخرى كانت موجودة في معسكر إندروما صوب الجنوب وأُعيد تنظيمها في نياكوندي.
    L'équipe a inspecté un ensemble de bâtiments comprenant des sites administratifs et a demandé l'ouverture de coffres métalliques qui se trouvaient dans un de ces bâtiments, et les a inspectés. UN فتش الفريق مجموعة بنايات تضم مواقع إدارية، كما طلب الفريق فتح خزانات حديدية كانت موجودة في إحدى هذه البنايات وفتشتها.
    C'est le même gars qui était là dans la boutique d'épices quand on était en Allemagne. Open Subtitles كان هذا هو نفس الرجل التي كانت موجودة في المحل التوابل عندما كنا في ألمانيا.
    Je vous dis que je ne l'ai pas vue, et j'ignorais qu'elle était là quand j'ai commencé à faire le dessin. Open Subtitles انا اخبرك بإني لم أراها ولا أعلم إذا كانت موجودة هناك قبل أن ابدأ بالرسم إيضاً
    La saleté, les horribles conditions qui existait alors, et, en fait... existent encore aujourd'hui. Open Subtitles الأحوال القذرة الرهيبة التي كانت موجودة وقتئذ، والتي بالفعل. ‏. ‏.
    Doit-on la comprendre comme une obligation de rétablir la situation qui existait avant que le fait illicite ne soit commis, ou la situation qui existerait si le fait illicite n'avait pas été commis? UN فهل ينبغي فهمه على أنه يعني إعادة الوضع إلى الحالة التي كانت موجودة فيما لو كــان الفعــل
    Les participations croisées n’apparaissaient pas comme un moyen de surveiller les activités de l’emprunteur mais plutôt comme une autre forme des relations réciproques existant entre les entreprises et leurs principaux fournisseurs et clients dans de nombreuses branches de l’économie. UN المقترض، لكن بوصفها مثالا آخر من نفس أمثلة علاقة الترابط التي تتصف بها أساسا حيازة اﻷسهم المشتركة والتي كانت موجودة بين الشركات والممولين اﻷساسيين لها، والشركات العميلة عبر عدة قطاعات اقتصادية.
    En conséquence, le Comité conclut que les pièces fournies par Dresser ne suffisent pas à prouver que, à la date de l'invasion du Koweït par l'Iraq, il y avait bien le nombre indiqué d'outils de forage sur le site où Dresser prétend qu'ils ont été volés. UN وعليه يرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية بأن لقم الثقب كانت موجودة بتاريخ غزو العراق للكويت، في الموقع الذي تدعي الشركة أنها سُرقت منه.
    Outre ces problèmes qui existaient déjà, de nouveaux défis posés par la mondialisation continuent d'apparaître. UN وبالإضافة إلى هذه المشاكل التي كانت موجودة من قبل، استمرت التحديات الجديدة تمثل العولمة في الظهور.
    Une patrouille israélienne qui se trouvait sur place a livré bataille. UN فاشتبكت دورية إسرائيلية كانت موجودة في المكان مع الإرهابيين.
    Comme on l'a vu plus haut, ces facteurs étaient présents en abondance à Bunia. UN وتدل الحالات المُبلغ عنها على أن تلك العوامل كانت موجودة بكثرة في بونيا.
    Certaines portent sur du mobilier, des équipements et des véhicules se trouvant dans des locaux au Koweït et à Bagdad au moment de l'invasion. UN وتتعلق بعض هذه المطالبات بالأثاث والمعدات والمركبات التي كانت موجودة في المكاتب في الكويت وبغداد في وقت الغزو.
    Et j'ai confirmé que tous les corps étaient là je les ai recomptés, et j'ai décidé que ce que j'avais vu ... Open Subtitles وقد أكدتُ أن كل الجثث كانت موجودة وتم حسابها وقررتُ أنا ما رأيته لم يكن مهما
    Il indique que Mme Boichenko était présente dans le bureau de l'un des enquêteurs où il a été roué de coups avant d'être conduit en prison. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن السيدة بويتشينكو كانت موجودة في مكتب أحد المحققين، حيث تعرض للضرب المبرح، قبل نقله إلى السجن.
    De nombreux pays n'appliquent pas la juridiction extraterritoriale même si elle existe en droit. UN وهناك بلدان كثيرة لا تُطبِّق الولايات القضائية خارج الإقليم حتى إذا كانت موجودة في التشريع.
    Le Groupe de travail ne doute pas un instant qu'il y ait eu en l'espèce des raisons plausibles de penser que de tels actes avaient été commis. UN ولا يشك الفريق العامل في أن هذه الأسباب المعقولة كانت موجودة في هذه الحالة.
    Elle a existé sous différentes formes entre nations commerçantes tout au long de l'histoire. UN فقد كانت موجودة طيلة التاريخ بمختلف الأشكال فيما بين الدول الممارسة للتجارة.
    Elle se demande également s'il existe un service à même de donner des conseils aux personnes signant un contrat de travail et, dans l'affirmative, si les femmes y font appel. UN وتساءلت أيضا عما إذا كانت هناك آليات لإرشاد الأفراد عند دخولهم في عقود عمل وإذا كانت موجودة, عما إذا كانت النساء يستفدن منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more