"كانت موضع" - Translation from Arabic to French

    • ont fait l'objet
        
    • avaient fait l'objet
        
    • faisaient l'objet
        
    • a fait l'objet d'
        
    • objet de
        
    • donné lieu à un
        
    • avait fait l'objet d'
        
    Ces problèmes ont fait l'objet de bien des discussions entre gouvernements récemment, et plusieurs mesures ont été prises. UN هذه المشاكل كانت موضع مناقشات كثيرة بين الحكومات مؤخرا، وجار اتخاذ تدابير مختلفة.
    Cela laisse ouvertes un certain nombre de questions qui ont fait l'objet de discussions préliminaires. UN ويتجنب هذا اثارة عدد من المسائل التي كانت موضع مناقشة تمهيدية.
    Les prérogatives respectives des États Membres et du Secrétariat en ce qui concerne les chan-gements à apporter au Règlement et aux règles ont fait l'objet de longues discussions au sein du CPC. UN وأشار إلى أن الامتيازات الخاصة بالدول الأعضاء وبالأمانة العامــة في ما يتعلق بإدخال تغييرات على النظام الداخلي وعلى القواعد كانت موضع مناقشات طويلة داخل لجنة البرنامج والتنسيق.
    Si ces nouvelles modalités ne sont pas respectées, la Commission risque de retomber dans ses anciennes pratiques, qui avaient fait l'objet de nombreuses critiques. UN وما لم يتم الالتزام بتلك الطرائق، ستخاطر اللجنة بالرجوع إلى ممارستها الماضية التي كانت موضع انتقاد شديد.
    Il s'agissait là de troubles de l'ordre public qui faisaient l'objet d'une procédure pénale engagée par les services du Procureur général de Bakou. UN وتقول الشرطة إن هذه الأفعال غير المشروعة قد أخلّت بشكل خطير بالنظام العام وبالتالي كانت موضع إجراءات جنائية من جانب النيابة العامة في باكو.
    La situation au Myanmar a fait l'objet d'une surveillance injuste et de pressions politiques exercées par de nombreux pays puissants depuis fort longtemps. UN والحالة في ميانمار كانت موضع تدقيق ظالم وضغط سياسي من عدد من البلدان القوية لفترة طويلة.
    5. Communications ayant donné lieu à un appel urgent... 34 - 37 17 UN 5- البلاغات التي كانت موضع نداءات عاجلة 34 - 37 19
    Au Mozambique, pays qui avait fait l'objet d'une réunion d'information la veille, les fonds pour 2000, d'un montant de seulement 4,5 millions de dollars, avaient déjà été engagés. UN وفيما يتعلق بموزامبيق، التي كانت موضع جلسة إحاطة غير رسمية بالأمس، لم يُلتزم فعلا من الأموال المطلوبة لعام 2000 إلا بمبلغ 4.5 ملايين دولار.
    Les examens sur dossier ne sont réalisés que pour les Parties qui ont fait l'objet d'un examen dans le pays au cours des deux années précédentes. UN ولا تجرى عمليات الاستعراض المكتبي إلا فيما يتصل بتلك الأطراف التي كانت موضع استعراض داخل البلد خلال السنتين السابقتين.
    Elles ont fait l'objet d'un consensus des partenaires des accords et d'un avis favorable du Congrès et du Comité consultatif du territoire. UN وقد كانت موضع توافق آراء من الشركاء في الاتفاقيات كما أيدها الكونغرس واللجنة الاستشارية للاقليم.
    Le second plan, Familles en tête 1992-1994, contenait des mesures touchant plusieurs secteurs et elles ont fait l'objet d'une importante consultation. UN أما الخطة الثانية، وهي " اﻷسر في الطليعة، ٢٩٩١-٤٩٩١ " ، فتضمنت تدابير تمس قطاعات عديدة كانت موضع مشاورات مستفيضة.
    La Charte a été adoptée des années après les événements tragiques en question, lesquels ont fait l'objet d'enquêtes approfondies et durables. UN وقد اعتُمِد الميثاق بعد سنوات من الأحداث المأساوية موضع البحث التي كانت موضع تحقيقات وتحريات دقيقة ومطوّلة.
    Les activités chiffrées qui ont fait l'objet de discussions entre la CNUCED et certains PMA sont prises en compte, mais elles ne représentent qu'une partie de celles qui devraient être entreprises. UN وقد أدرجت في تلك البيانات اﻷنشطة المقدرة التكاليف التي كانت موضع مناقشات بين اﻷونكتاد وفرادى البلدان من فئة أقل البلدان نموا، ولكن هذا لا يشكل سوى جزء من عملية المتابعة المتوقعة.
    Au cours des quatre années antérieures, selon les statistiques du Ministère de l'intérieur, 219 demandes ont été rejetées; sur ces demandes, 186 ont fait l'objet d'un recours auprès du Ministère, et la décision prise par celui—ci a dans 133 cas fait l'objet d'un autre recours devant la Cour suprême. UN وعلى مدار السنوات اﻷربع الماضية، ووفقا لاحصائيات وزارة الداخلية، تم رفض ٩١٢ طلبا، من بينها ٦٨١ كانت موضع استئناف لدى الوزارة، و٣٣١ منها موضع استئناف آخر لدى المحكمة العليا للنظر في المقرر الوزاري.
    Il a fait observer que les cas présentés par Amnesty International avaient fait l'objet de plusieurs enquêtes, à la suite desquelles 16 autres fonctionnaires avaient fait l'objet de mesures disciplinaires. UN وأشار إلى أن الحالات التي قدمتها منظمة العفو الدولية كانت موضع تحقيقات متكررة، صدرت بعدها 16 عقوبة تأديبية إضافية.
    Il ajoute que les plaintes qui ont été rejetées avaient fait l'objet d'un examen minutieux et raisonné et que l'auteur n'avait pas exercé les recours ouverts. UN وتضيف أن الشكاوى التي رُفضت كانت موضع فحص دقيق ومنطقي، وأن صاحب البلاغ لم يستعمل سبل الانتصاف الملائمة.
    Elle avait cependant dû s'abstenir d'approuver le programme annexé à la décision car il contenait certains éléments qui avaient fait l'objet d'observations de la part des experts en législation de l'environnement de son pays. UN ومضت قائلة إن وفدها مضطر مع ذلك، للامتناع عن الموافقة على البرنامج المرفق بالمقرر، ﻷنه ينطوي على عناصر كانت موضع تعليق من قبل خبراء القانون البيئي في بلدها.
    197. À sa treizième session également, le Comité a déclaré irrecevable la communication No 10/1993 (A.E. & C.B. c. Espagne) pour non-épuisement des recours internes étant donné que les allégations de torture formulées faisaient l'objet d'une enquête judiciaire. UN ١٩٧ - وفي دورتها الثالثة عشرة أيضا، أعلنت اللجنة عدم مقبولية البلاغ رقم ١٠/١٩٩٣ )A. E. و C. B. ضد اسبانيا( لعدم استنفاد وسائل الانتصاف المحلية ﻷن الادعاءات بالتعذيب كانت موضع تحقيق قضائي.
    Jusqu'à présent, seule la question du déploiement d'armes de destruction massive dans l'espace a fait l'objet d'un accord. UN ذلك أن أسلحة الدمار الشامل في الفضاء هي الوحيدة التي كانت موضع اتفاق حتى الآن.
    Le fait que certaines de ces questions, les droits des femmes par exemple, aient donné lieu à un débat vif et ouvert à l'occasion de la campagne présidentielle de cette année est un élément encourageant. UN ومن المشجع أن بعض هذه القضايا، مثل حقوق المرأة، كانت موضع مناقشة مفتوحة ونشطة أثناء الانتخابات الرئاسية في البلد هذا العام.
    Au Mozambique, pays qui avait fait l'objet d'une réunion d'information la veille, les fonds pour 2000, d'un montant de seulement 4,5 millions de dollars, avaient déjà été engagés. UN وفيما يتعلق بموزامبيق، التي كانت موضع جلسة إحاطة غير رسمية بالأمس، لم يُلتزم فعلا من الأموال المطلوبة لعام 2000 إلا بمبلغ 4.5 ملايين دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more