C'était aussi la première fois que la Commission appliquait la méthode révisée applicable dans les villes sièges. | UN | ولقد كانت هذه أول مرة أيضا تطبق فيها اللجنة الطريقة المنقحة المطبقة في مدن المقار. |
C'était un des "Je t'ai eu" de papa Chaud. Chaud. | Open Subtitles | كانت هذه إحدي مزحات أبي بإمكانكم النظر الآن |
- Ouais, C'était l'idée de départ. - D'accord. Eh bien, ça ne marche pas du tout. | Open Subtitles | نعم , كانت هذه الفكرة الأصلية حسناً , انها لا تٌجدي نفعاً بالمرة |
Jusqu'à récemment, c'est un problème qui a défié toute solution dès les premiers jours d'existence de cette organisation. | UN | حتى وقت قريب جدا كانت هذه مشكلة تعد مشكلة لا تزال مستعصية على الحل منذ اﻷيام اﻷولى لهذه المنظمة. |
Si C'était les seules options, je préférais te botter les fesses. | Open Subtitles | اذا كانت هذه هي الخيارات انا افضل ان تضربيني |
C'était un dossier de l'Entrepôt. Regarde la position de l'épave. | Open Subtitles | كانت هذه قضية للمستودع، أنظر إلى زاوية الحطام. |
Et si C'était une potentielle découverte capitale pour lui ? | Open Subtitles | حسناً، ماذا إن كانت هذه إكتشاف عظيم يخصه؟ |
C'était l'occasion de faire nos preuves. Et on a fini par nous auto-détruire comme d'habitude. | Open Subtitles | أجل، كانت هذه فرصتنا لإثبات أنفسنا، وانتهينا بتدمير أنفسنا كما نفعل دوماً. |
Pas du tout. C'était Rach. Et tu comprends que je suis en pleine campagne ? | Open Subtitles | لن أفعل كانت هذه ريتش وأنت تعرفين أنني في منتصف حملة صحيح؟ |
Respire. C'était notre première séance. On peut toujours réparer ça. | Open Subtitles | كانت هذه الجلسة الأولى فقط يمكننا إصلاح الأمر |
Et si C'était le vrai procès, je pleurerais à ce moment. | Open Subtitles | و لو كانت هذه محاكمة حقيقية لكنت بكيت هنا |
Souvenez-vous qu'au début du film, C'était une jolie jeune fille. | Open Subtitles | تذكروا في بداية الفيلم كانت هذه بنت جميلة |
c'est une putain de plaisanterie ? C'était mon arrestation ! | Open Subtitles | لا بدّ وأنّك تمازحني لقد كانت هذه عمليّتي |
C'était la mère d'Eugène. Désolée, je vais devoir y aller. | Open Subtitles | كانت هذه والدة يوجين المعذرة لكن عليّ الذهاب |
C'était notre 1re colonie à la surface d'une planète depuis des centaines de générations, et elle a été rasée en un instant. | Open Subtitles | كانت هذه أول مستعمرة لنا على سطح كوكب عبر مئات من الأجيال و قد سويت بالأرض في لحظة |
Et peut être que tu dois te demander si c'est le bon travail pour toi. | Open Subtitles | و ربما تريدين سؤال نفسك إن كانت هذه هي الوظيفة المناسبة لك |
La Cour n'accepte pas de nouveaux éléments de preuve au stade du contrôle judiciaire, même si ceux-ci sont convaincants. | UN | فالمحكمة الاتحادية لا تقبل بتقديم أدلة جديدة في مرحلة المراجعة القضائية، حتى لو كانت هذه الأدلة دامغة. |
Une telle fonction ne peut cependant être remplie que si ces objections sont motivées par des considérations relatives à la non-validité de la réserve concernée. | UN | غير أن أداء هذه الوظيفة لا يتم إلاّ إذا كانت هذه الاعتراضات مستندة إلى اعتبارات متعلقة بعدم جواز التحفظ المقصود. |
Parfois, mais pas toujours, on ne dispose pas d'assez d'informations pour déterminer si elles sont suffisamment sûres. | UN | وتتوفر أحياناً، لكن ليس دائماً، معلومات تكفي لتحديد ما إذا كانت هذه البدائل آمنة بما فيه الكفاية. |
Aucune réserve au sujet d'un protocole facultatif ne devrait être permise lorsqu'il s'agit de ces principes. | UN | ولا ينبغي أن يُسمح بإبداء تحفظات على البروتوكول الاختياري المحتمل وضعه، إذا كانت هذه التحفظات تخص تلك المبادئ. |
La question était de savoir si cette valeur incluait les frais d'exportation et les frais d'inspection. | UN | والمسألة هي ما إذا كانت هذه القيمة تشمل رسوم التصدير ورسوم الفحص كجزء من القيمة الإجمالية. |
Qu'ils rassurent ou qu'ils dérangent, je souhaite les rappeler en un mot devant votre assemblée. | UN | وسواء كانت هذه المبادئ تبعث على الاطمئنان أو على الانزعاج، أود أن أذكرها أمام الجمعية. |
Le marquage n'est pas obligatoire si cet organisme est agréé par l'autorité compétente du pays autorisant la fabrication; | UN | ولا يشترط وضع هذه العلامة إذا كانت هذه الهيئة معتمدة من السلطة المختصة في البلد الذي يعتمد الصنع؛ |
Si ce sont les Forces Spéciales Britanniques, ils vont écouter les communications du Hezbollah. | Open Subtitles | إذا كانت هذه القوات الخاصة البريطانية سوف يراقبون اتصالات حزب الله |
ces colonies ont été à l'origine de graves préjudices collatéraux pour les Palestiniens qui vivent sous occupation. | UN | وقد كانت هذه المستوطنات سبباً في إلحاق أذىً إضافي جسيم بالفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال. |
Ce fut de loin la guerre la plus dévastatrice de l'histoire du monde. | UN | ولقد كانت هذه الحــرب أكثـــر الحروب تدميرا في تاريخ العالم على اﻹطلاق. |
Il s'enquiert de la véracité de telles allégations et de la situation de ces personnes le cas échéant. | UN | وسأل عما إذا كانت هذه المزاعم حقيقية وإذا كان الأمر كذلك ما هو وضع هؤلاء الأشخاص. |
Il s'agissait d'un vol d'évacuation des victimes (CASEVAC) qui avait été refusé car il ne répondait pas aux directives établies. | UN | كانت هذه الرحلة الجوية لاجلاء المصابين وقد منعت ﻷنها لم تتبع المبادئ التوجيهية المقررة. |
Je ne suis pas sur que ce soit une bonne idée. | Open Subtitles | لستُ واثقاً بشأن ما إذا كانت هذه فكرة جيدة |