C'est pour cette raison que le Mozambique a participé à son élaboration et a été l'un des premiers États à la ratifier. | UN | ولهذا السبب اشتركت موزامبيق في وضع مدونة هذه الاتفاقية، ولذلك أيضا كانت واحدة من أول الدول التي صدقت عليها. |
Cette instance a été l'un des organes centraux œuvrant pour la paix dans le monde, et nous voulons qu'elle le soit à nouveau. | UN | بل هذه كانت واحدة من الهيئات المركزية لتحقيق السلم في العالم، ونريدها أن تعود كما كانت. |
C'était une de ces juges qui rendent possible pour les femmes d'avancer dans le droit. | Open Subtitles | هي كانت واحدة من عدد قليل من القضاة الذين جعلو من الممكن للمرأة المضي قدماً في القانون |
Je voudrais rappeler que la Commission du désarmement était l'un des organes les plus importants de la Société des Nations, qui a obtenu des succès remarquables dans l'exercice de son mandat. | UN | أود أن أذكر بأن هيئة نزع السلاح كانت واحدة من أهم هيئات عصبة الأمم وحققت نجاحا ملحوظا في الاضطلاع بولايتها. |
Votre mère était un des meilleurs flics que Bay City ait connus. | Open Subtitles | أمّك كانت واحدة من أفضل شرطة الإسناد التي رأيتها هنا |
La contribution de l'Union européenne à l'UNRWA en 2011 a été l'une des plus importantes depuis des années et atteignait 124 millions d'euros en octobre. | UN | 34 - وأضاف أن مساهمات الاتحاد الأوروبي للأونروا في عام 2011 كانت واحدة من أعلى المساهمات لسنوات، فبلغ مجموعها 124 مليون يورو بحلول تشرين الأول/ أكتوبر. |
Dans les annales de l'Histoire, la Corée du Sud est l'un des endroits où les États-Unis ont introduit leurs armes nucléaires, plus précisément en 1957. | UN | يسجل تاريخ البشرية أن كوريا الجنوبية كانت واحدة من المواقع التي نشرت فيه الولايات المتحدة الأمريكية الأسلحة النووية، وتحديدا في عام 1957. |
Je ne m'en souvenais pas car c'était un de mes premiers dossiers au cabinet. | Open Subtitles | لم أتذكّر إلا الآن لأنها كانت واحدة من قضايا الأولى في الشركة |
Elle était l'une de nos premiers participants de la prison. | Open Subtitles | كانت واحدة من أوائل المساجين المشاركين معنا . |
L'Agence a été l'un des premiers partenaires à conclure un accord-cadre, au titre duquel un certain nombre de programmes ont été financés. | UN | وقال إن هذه الوكالة كانت واحدة من الشركاء الأوائل الذين أبرموا اتفاقات إطارية مُوّلت في إطارها مجموعة من البرامج. |
Il a été l'un des plus grands récits de l'année là-bas. | Open Subtitles | كانت واحدة من أكبر القصص تلك السنة هناك. |
72. M. KANU (Sierra Leone) dit que l'Afrique a été l'un des continents affectés par le terrorisme international. | UN | 72 - السيد كانو (سيراليون): قال إن أفريقيا كانت واحدة من القارات التي تضررت من أعمال الإرهاب الدولي. |
Son gouvernement a été l'un des principaux responsables de l'aspect national de la deuxième Décennie internationale des populations autochtones. | UN | وأشار إلى أن حكومته كانت واحدة من المحركين الرئيسيين لتنفيذ الجانب الوطني في العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم. |
Le Mali, faut-il le rappeler, a été l'un des tout premiers pays à mettre en place, dès 1996, une commission nationale de lutte contre la prolifération des armes légères. | UN | الجدير بالذكر أن مالي كانت واحدة من أوائل البلدان التي أنشأت، في عام 1996، لجنة وطنية لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
C'était une de ces situations où on tous là à essayer que ça colle | Open Subtitles | لقد كانت واحدة من تلك الأشياء كما تعلم، عدما تعمل بجهد لتجعل شيئا ما يعمل |
C'était une de ces soirées douillettes à l'intérieur | Open Subtitles | كانت واحدة من تلك الليالي حيث الدف و المودة بالداخل |
C'était une de celle jamais envoyée sur Leonardo. | Open Subtitles | هذه كانت واحدة من رسائل فريدا الغير مرسلة عن ليوناردو. |
On se souvient maintenant peu que l'Inde était l'un des pays à l'origine de la proposition d'établissement d'un instrument international visant à empêcher la prolifération des armes nucléaires. | UN | وقليلاً ما يُذكر الآن أن الهند كانت واحدة من الدول التي طرحت الاقتراح بوضع صك دولي لمنع انتشار الأسلحة النووية. |
Mais il ne pouvait ignorer que son pays était l'un des lieux les plus dangereux pour lui. | Open Subtitles | لكن، كان لابد له أن يعرف أن وطنه كانت واحدة من أخطر الأماكن في أوروبا حيث يمكنه الذهاب |
Elle a dit qu'elle était un des enfants que les Nazis avaient envoyé en Allemagne. | Open Subtitles | كما قالت إنها كانت واحدة من الأطفال الذين أرسلهم النازيون إلى "ألمانيا" |
:: Good Samaritan Award, Elle a été l'une des deux seules récipiendaires africaines de cette prestigieuse distinction au Congrès d'Advocates International (AI) à Washington. | UN | :: كانت واحدة من أفريقيين اثنين فقط من بين مستلمي جائزة " Good Samaritan Award " المرموقة أثناء مؤتمر هيئة الدعاة الدوليين المعقود في واشنطن العاصمة، بالولايات المتحدة الأمريكية. |
Concernant la mobilisation des ressources, je suis heureux d'annoncer que la Zambie est l'un des pays qui a bénéficié du Consensus de Monterrey sur le financement du développement. | UN | أما فيما يتعلق بتعبئة الموارد، فيسرني أن أبلغ المشاركين بأن زامبيا كانت واحدة من البلدان التي استفادت من توافق آراء مونتيري لتمويل التنمية. |
C'était un de ces moments quand tu vois quelqu'un différemment. | Open Subtitles | كانت واحدة من تلك اللحظات التي ترى فيها كل شيء بمنظار مختلف |
Elle était l'une de mes favorites. Ooh, elle avait le cul serré ... | Open Subtitles | كانت واحدة من المفضلات لدي |