Je n'ai pas le temps de vous les présenter tous, mais leur message était clair. | UN | ولا يسمح الوقت لي بعرضها كلها، ولكن رسالتها كانت واضحة. |
Il a estimé que l'avis donné par le CCPQA était clair, précis et pragmatique. | UN | وفي رأيه أن المشورة المقدمة من اللجنة الاستشارية لشؤون تسوية مقر العمل كانت واضحة ومحددة وعملية. |
Les détails étaient peut-être confus, mais la vérité était claire comme de l'eau de roche. | Open Subtitles | ,ربما التفاصل لم تكن واضحة و لكن الحقيقة كانت واضحة وضوح الشمس |
La question de la compétence en matière de création de postes était claire dès le départ. | UN | إن مسألة السلطة المخولة ﻹنشاء وظائف كانت واضحة منذ البداية. |
Ses ordres, avant l'apposition des scellés, étaient clairs. | Open Subtitles | آخر تعليماته قبل غلق الأبواب كانت واضحة جدا. |
La délégation a fait observer qu’en ce qui la concerne, il était entendu que les communications du Comité avaient été claires; elle a demandé au Secrétariat de faire rapport sur les communications envoyées à l’organisation. | UN | وعلق الوفد قائلا إن معلوماته تفيد أن مراسلات اللجنة كانت واضحة وطلب إلى اﻷمانة أن تقدم تقريرا عن المراسلات التي بعثت بها إلى المنظمة. |
Il a estimé que l'avis donné par le CCPQA était clair, précis et pragmatique. | UN | وفي رأيه أن المشورة المقدمة من اللجنة الاستشارية لشؤون تسوية مقر العمل كانت واضحة ومحددة وعملية. |
Le message que les participants à la Réunion ont fait passer était clair : les organisations non gouvernementales doivent avoir leur mot à dire en ce qui concerne les stratégies en faveur de la justice non discriminatoire envers les femmes. | UN | والرسالة في هذا الاجتماع كانت واضحة: على المنظمات غير الحكومية أن تدلي بدلوها فيما يخص استراتيجيات العدل بين الجنسين. |
Même s'ils ne le font pas, le message du commandant était clair. | Open Subtitles | حتى لو لم يفعلوا، رسالة القائدة كانت واضحة |
Du moins ... c'était clair pour moi que c'est une sorte de complexe du justicier. | Open Subtitles | كانت واضحة بالنسبه لي بأن الحارس الليلي لديه نوع من الترتيبات |
Pas exactement, mais l'insinuation était claire. | Open Subtitles | لم يقل ذلك بالحرف الواحد, ولكن التلميحات كانت واضحة. |
La nécessité de tenir la Réunion de haut niveau était claire et pressante. La possibilité et la volonté d'obtenir des résultats en matière de désarmement multilatéral sont plus grandes qu'elles ne l'ont jamais été au cours de la dernière décennie. | UN | إن الحاجة إلى عقد الاجتماع الرفيع المستوى كانت واضحة وحاضرة؛ فقد أضحت الآن فرصة تحقيق نتائج في نزع السلاح المتعدد الأطراف، والرغبة في ذلك، أكبر مما كانتا عليه قبل عقد من الزمان. |
Cette vision était claire : la Commission de consolidation de la paix était appelée à devenir une plate-forme de coordination, de canalisation et de mobilisation des efforts internationaux envers les pays qui sortent d'un conflit. | UN | وتلك الرؤية كانت واضحة: على لجنة بناء السلام أن تكون منبرا للتنسيق وتوجيه وحشد الجهود الدولية لصالح البلدان الخارجة من النزاعات. |
Je suis reconnaissant aussi au représentant de la Belgique pour les clarifications importantes qu'il a données concernant beaucoup de points qui se lisent peut-être entre les lignes, mais qui étaient clairs dans l'esprit des auteurs du projet. | UN | إنني ممتن لممثل بلجيكا كذلك على تقديمه توضيحات بشأن عدد من النقاط التي لم تطرح إلا في ثنايا سطور مشروع القرار إلا أنها على ما يبدو كانت واضحة في أذهان مقدمي مشروع القرار اﻷصليين. |
Le Tribunal administratif fédéral a rejeté le recours formé par le requérant le 17 février 2009 au motif qu'il était sans fondement. Dans ce recours, le requérant faisait valoir qu'il n'avait pas bien compris la question posée au cours de l'audition du 23 janvier 2008; or, les questions avaient été claires et simples. | UN | ورفضت المحكمة الإدارية الاتحادية طلب الطعن الذي قدمه في 17 شباط/فبراير 2009 وزعم فيه ضمن جملة أمور أنه أساء فهم السؤال خلال المقابلة الأولى التي أجريت معه في 23 كانون الثاني/يناير 2008، باعتباره طعناً غير مدعم بأدلة، وذلك لأن الأسئلة كانت واضحة وبسيطة. |
De même, il n'appartient pas au Comité d'examiner les instructions données au jury par le juge de fond, sauf s'il peut être établi qu'elles ont été manifestement arbitraires et ont représenté un déni de justice. | UN | كما أنه ليس للجنة أن تراجع التوجيهات المحددة التي يصدرها قضاة المحاكم للمحلفين ما لم يثبت أن التعليمات الموجهة للمحلفين كانت واضحة التعسف أو كان فيها إنكار للعدالة. |
En ce qui concerne la réserve, les directives étaient bien définies mais elles n'avaient pas été appliquées, et aucun mécanisme d'alerte n'était en place pour signaler le problème qui était apparu. | UN | وبخصوص احتياطي اﻹيواء الميداني أكد أن القواعد كانت واضحة لكنها لم تتبع، في الوقت الذي غاب فيه نظام تنبيه للتحذير من وقوع المشكلة. |
16. Certaines des demandes les mieux formulées (structurées de façon cohérente, avec une présentation claire et exhaustive des faits) ont été soumises par des États parties qui ont fait bon usage des services offerts par l'Unité d'appui à l'application ou ont noué un dialogue informel avec le Président ou les membres du groupe des analyses avant même de soumettre une demande. | UN | 16- وبعض أفضل الطلبات (أي الطلبات التي كانت منظمة تنظيماً مترابطاً والتي كانت واضحة وكاملة في عرضها للوقائع) قد قدمتها الدول الأطراف التي أفادت جيداً مما قدمته وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية من خدمات و/أو التي دخلت في حوار غير رسمي مع رئيس فريق التحليل و/أو أعضائه، حتى قبل تقديمها طلباً. |
Je ne cherche pas à rendre la chose compliquée mais madame le directeur a été très clair. Son emploi du temps est confidentiel, même pour vous. | Open Subtitles | لا أحاول أن أكون صعبه لكن المديرة كانت واضحة في هذا |
- Mes instructions étaient claires. - Que les choses soient claires. | Open Subtitles | تعليمتي كانت واضحة إسمح لي أن أوضح كلامي |
Elle a été très claire à ce sujet. | Open Subtitles | كانت واضحة جداً حيال هذا الأمر. |
Ce qu'il sous-entendait était très clair. | Open Subtitles | قال أقصى ما يمكنه أن يقوله لكن التلميحات كانت واضحة تماماً |
Elle a était très claire sur ce qu'elle voulait et ça n'avait rien avoir avec le fait de supplier afin d'être gracié. | Open Subtitles | كانت واضحة بشأن ما أرادته ولا أعتقد أن له علاقة بالتوسل لعفوك. |