Néanmoins, la réunion de Cancun a produit quelques résultats tangibles, en particulier la participation active et sans précédent des pays en développement aux négociations. | UN | على أن اجتماع كانكون كان له بعض النتائج الإيجابية، ولا سيما المشاركة النشطة وغير المسبوقة للبلدان النامية في المفاوضات. |
Compte tenu de ces considérations, nous ne saurions remettre à plus tard la conclusion d'un accord à Cancun. | UN | وإزاء تلك الخلفية، فإننا لسنا في وضع يسمح لنا بالتلكؤ في الوصول إلى اتفاقات في كانكون. |
D'autres manifestations parallèles prévues à Cancun porteront sur la capture et le stockage du carbone et le transfert de technologies. | UN | وذكر أنَّ من المقرّر إقامة فعاليات أخرى على هامش دورة كانكون عن استخلاص الكربون وتخزينه وعن نقل التكنولوجيا. |
Les principales contributions de la fondation aux travaux de l'Organisation des Nations Unies résident dans la signature du Pacte mondial des Nations Unies et du communiqué de Cancun. | UN | والإسهامات الرئيسية التي قدمتها المؤسسة في عمل الأمم المتحدة هي التوقيع على الاتفاق العالمي للأمم المتحدة وبيان كانكون. |
À Cancun, nous aurons l'occasion de faire des progrès importants dans la lutte contre les changements climatiques. | UN | ستتاح لنا فرصة فريدة في كانكون لنحرز تقدما في معركتنا ضد تغير المناخ، وينبغي ألا نهدر تلك الفرصة. |
À cet égard, nous allons faire ce qui est en notre pouvoir pour que le sommet de Cancun soit un pas dans la bonne direction. | UN | وسنقوم بدورنا للتأكد أن مؤتمر قمة كانكون سيكون خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Nous ne pouvons pas laisser la prochaine conférence de Cancun échouer comme celle de Copenhague. | UN | وليس بوسعنا أن نسمح بفشل المؤتمر القادم الذي سيعقد في كانكون كما فشل مؤتمر كوبنهاغن. |
Dès lors, la Suisse n'épargnera aucun effort pour que la conférence sur les changements climatiques de Cancun débouche sur des résultats substantiels et concrets. | UN | ولذلك السبب، لن تألو سويسرا جهدا لكفالة أن يتمخض مؤتمر تغير المناخ في كانكون عن نتائج ملموسة وموضوعية. |
Le Mexique espère que les objectifs immédiats seront respectés, ce qui suscitera la confiance nécessaire pour avancer dans le processus de négociation et le mener au succès à la conférence de Cancun. | UN | وتتوقع المكسيك أن تتحقق الأهداف العاجلة مما سيبني الثقة اللازمة للمضي قدما في عملية التفاوض التي ستسترشد بها نحو تحقيق نتيجة ناجحة في مؤتمر كانكون. |
La réunion qui doit se tenir à Durban cette année doit marquer le début de la pleine mise en œuvre des accords de Cancun. | UN | ويتعين على اجتماع ديربان لهذا العام أن يضعنا على الطريق المؤدي إلى التنفيذ الكامل لاتفاقات كانكون. |
On convient que ces questions continueront d'être posées et qu'il faudra les approfondir, compte tenu en particulier des résultats de la réunion de Cancun. | UN | وجرى التسليم بأن هذه المسائل سوف تستمر، وأنها تحتاج إلى مزيد من التوضيح، وبخاصة في ضوء التطورات التي جرت في اجتماع كانكون. |
Comme les membres le savent, la cinquième conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce s'est achevée, il y a quelques jours à Cancun, sur un constat d'échec. | UN | ومثلما يدرك الأعضاء، انتهى المؤتمر الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية بفشل ذريع قبل أيام قليلة في كانكون. |
C'est pourquoi l'échec de Cancun a été très décevant. | UN | ولذا فقد كان عدم خروج مؤتمر كانكون بنتائج أمرا ًمخيباً للآمال. |
Bien que les récents événements de Cancun ne semblent guère encourageants, ils ont néanmoins souligné le fait que la mise en oeuvre des objectifs énoncés lors de ces réunions sera cruciale et décisive. | UN | ومع أن نتائج كانكون مؤخرا قد لا تكون مشجعة، إلا أنها أكدت الأهمية الحاسمة لتنفيذ نتائج تلك المعالم على طريق التنمية. |
À cet égard, il est regrettable que les récentes négociations à Cancun sur le commerce, facteur clef de la réduction de la pauvreté et du développement, n'aient pas abouti. | UN | وفي هذا السياق، من المؤسف أن انهيار المحادثات الأخيرة في كانكون بشأن التجارة، التي هي من العوامل الحاسمة في التخفيف من حدة الفقر وفي التنمية. |
Je suis déçu que la conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce tenue à Cancun ait été infructueuse. | UN | وأشعر بخيبة أمل لأن الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المعقود في كانكون لم يتمخض عن أي نتائج. |
Avec suffisamment de détermination, nous pourrons sortir de l'impasse sur laquelle nous avons débouché à Cancun. | UN | ونستطيع بالتصميم أن نتجاوز الأزمة التي واجهناها في كانكون. |
Le plus fort du marasme économique mondial est passé mais la croissance reste anémique et les pourparlers de Cancun ont échoué. | UN | والكساد العالمي قد بلغ منعطفا، ولكن النمو ما زال ضئيلا، وانهارت محادثات كانكون التجارية. |
Le monde ne peut pas se permettre de mener des pourparlers qui aboutissent à des impasses, comme cela a malheureusement été le cas à Cancun. | UN | ولا يستطيع العالم تحمل مباحثات تنهار وتؤدي إلى مآزق مثلما حدث في كانكون. |
Ma délégation déplore toutefois le manque de consensus à Cancun, lors de la cinquième conférence ministérielle de l'OMC. | UN | ومع ذلك، يأسف وفد بلدي لعدم التوصل إلى توافق في الآراء في المؤتمر الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية في كانكون. |
La conférence a adopté les Accords de Cancún, qui rassemblent les décisions prises au titre des deux volets des négociations. | UN | واعتمد المؤتمر اتفاقات كانكون المتضمنة للقرارات على مساري التفاوض. |
Non, ça s'écrit Can Kul. | Open Subtitles | كلا، إنها تنطق (كانكون) |