"كانوا يقيمون في" - Translation from Arabic to French

    • résidaient en
        
    • résidaient dans
        
    • qui résidaient
        
    • résidents du
        
    • résidaient au
        
    • vivaient dans
        
    • ils habitaient à
        
    Cette mobilisation forcée touche même les personnes qui résidaient en République de Bosnie-Herzégovine avant de résider dans la République fédérative de Yougoslavie. UN وشملت هذه التعبئة القسرية حتى أولئك اﻷشخاص الذين كانوا يقيمون في جمهورية البوسنة والهرسك قبل أن يصبحوا من المقيمين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Le premier groupe comprenait les Éthiopiens qui pacifiquement et librement résidaient en Érythrée depuis longtemps, jusqu'au jour où ces Éthiopiens, ainsi que leurs voisins érythréens, furent déplacés à l'intérieur du pays par l'invasion et l'occupation de villes et de villages érythréens. UN وتتكون المجموعة الأولى من الإثيوبيين الذين كانوا يقيمون في سلام وبحرية في إريتريا منذ زمن طويل إلى أن تشردوا داخليا، هم والسكان الإريتريون، بسبب غزو المدن والقرى الإريترية واحتلالها.
    Le Comité a aussi jugé qu'il était raisonnable de présumer que la plupart des expatriés qui résidaient en Iraq avant l'invasion vivaient dans ce pays principalement pour y exercer une activité rémunérée. UN ورأى الفريق أن من باب المعقول افتراض أن المغتربين الذين كانوا يقيمون في العراق قبل الغزو إنما أقاموا بالدرجة الأولى لأغراض الاستخدام.
    En conséquence, ce même taux a été appliqué aux fonctionnaires du Bureau qui résidaient dans deux hôtels de la localité. UN ونتيجة لذلك، طُبق هذا المعدل الخاص على موظفي المكتب الذين كانوا يقيمون في فندقين معينين.
    Ceux qui résidaient à Porto Rico au moment de leur arrestation sont emprisonnés à l'extérieur du territoire national. UN فمن كانوا يقيمون في بروتوريكو قبل احتجازهم يسجنون خارج إقليمهم الوطني.
    L'exode massif de résidents du Koweït a débuté quelques heures après l'invasion iraquienne Le premier rapport sur les réclamations de la catégorie " C " décrit les circonstances de cet exode dans le détail; voir p. 70 à 76. UN وبدأت الهجرة الجماعية للذين كانوا يقيمون في الكويت بعد ساعات قليلة من غزو القوات العراقية)٤٤(.
    Avec le concours de la cellule spéciale chargée du Koweït au Ministère des affaires étrangères à New Delhi et de l'ambassade de l'Inde au Koweït, il a été établi que bon nombre des personnes physiques requérantes de nationalité indienne résidaient au Koweït. UN وتبيّن، بمساعدة الخلية الكويتية الخاصة الملحقة بوزارة الشؤون الخارجية في نيودلهي والسفارة الهندية في الكويت، أن الكثير من هؤلاء المطالبين الهنود من الأفراد كانوا يقيمون في الكويت.
    Dans diverses demandes faites auprès des autorités canadiennes, ils ont déclaré qu'ils habitaient à Cuautla (Morelos), pendant la période en question, c'estàdire, l'endroit même où ils prétendent avoir reçu des menaces de mort. UN وفي مختلف الطلبات التي قُدمت إلى السلطات الكندية، صرحوا بأنهم كانوا يقيمون في كُووتلا (موريلوس) أثناء الفترة المشار إليها، أي في المكان الذي يدعون أنهم تلقوا فيه تهديدات بالقتل.
    Le Comité a aussi jugé qu'il était raisonnable de présumer que la plupart des expatriés qui résidaient en Iraq avant l'invasion vivaient dans ce pays principalement pour y exercer une activité rémunérée. UN ورأى الفريق أن من باب المعقول افتراض أن المغتربين الذين كانوا يقيمون في العراق قبل الغزو إنما أقاموا بالدرجة الأولى لأغراض الاستخدام.
    Les données sur support électronique donnaient à penser que les requérants résidaient en Arabie saoudite pendant la période considérée. UN وتشير البيانات الواردة في المطالبات الإلكترونية إلى أن أصحاب المطالبات كانوا يقيمون في المملكة العربية السعودية في الفترة المعنية.
    Conscient de l'importance qu'il y a à protéger et respecter les droits de l'homme des réfugiés, le Gouvernement a accordé, par décret présidentiel, la nationalité à plus de 16,000 réfugiés de pays voisins qui résidaient en Turkménistan depuis plusieurs années. UN وقد منحت الحكومة، من خلال مرسوم رئاسي، وعياً منها بأهمية حماية واحترام حقوق الإنسان الخاصة باللاجئين، المواطنة إلى أكثر من 000 16 لاجئ من البلدان المجاورة كانوا يقيمون في تركمانستان لعدد من السنين.
    L'Érythrée n'a pas accepté ces arguments parce qu'en réalité, c'est elle qui a été humiliée par l'Éthiopie du fait d'actes répétés d'agression et de violations flagrantes des droits de l'homme perpétrées contre ses ressortissants qui résidaient en Éthiopie. UN ولا تقبل إريتريا هذه الحجج ﻷن إريتريا هي التي تعرضت لﻹذلال في الواقع على يد إثيوبيا عن طريق أعمال العدوان المتكررة فضلا عن الانتهاك الجسيم لحقوق اﻹنسان الذي تعرض له مواطنوها الذين كانوا يقيمون في إثيوبيا.
    46. Le requérant affirme qu'immédiatement après l'invasion et l'occupation du Koweït, des milliers de travailleurs bangladais qui résidaient en Iraq et au Koweït ont été rapatriés. UN 46- يؤكد المطالب أن آلاف العمال البنغلاديشيين الذين كانوا يقيمون في العراق والكويت أُعيدوا إلى وطنهم في الفترة التي أعقبت مباشرة غزو الكويت واحتلالها.
    5. Les personnes visées au titre du deuxième critère doivent prouver a) qu'elles sont membres d'une sous-fraction sahraouie incluse dans le recensement de 1974, et b) qu'elles résidaient dans le Territoire au moment du recensement. UN ٥ - على اﻷشخاص المشار إليهم في المعيار الثاني أن يثبتوا )أ( أنهم أفراد من إحدى اﻷفخاذ الصحراوية التي شملها تعداد عام ١٩٧٤ و )ب( أنهم كانوا يقيمون في اﻹقليم وقت التعداد.
    20. Deux réclamations au titre de pertes afférentes à des biens immobiliers ont été présentées par des requérants qui résidaient dans des logements appartenant au Ministère du logement (secteur public) du Koweït depuis plusieurs années au moment de l'invasion. UN 20- قدمت مطالبتان فيما يتعلق بخسائر ممتلكات عقارية من جانب مطالبين كانوا يقيمون في منازل تملكها هيئة المساكن الشعبية التابعة لحكومة الكويت طوال سنوات عدة قبل الغزو.
    39. En ce qui concerne les 177 autres réclamations, le Comité a constaté que 154 requérants résidaient dans une région admise au bénéfice du programme de réclamations tardives et que par conséquent leurs réclamations sont recevables. UN 39- وفيما يتعلق بالمطالبات المتبقية، وعددها 177 مطالبة، يرى الفريق أن 154 صاحب مطالبة كانوا يقيمون في منطقة مؤهلة، ولذلك فإنهم مؤهلون للاشتراك في برنامج المطالبات المتأخرة هذا.
    En troisième lieu, il menace de priver de leur droit de résidence quelque 60 000 Palestiniens qui résidaient auparavant dans les limites de la municipalité de Jérusalem. UN وثالثا، هو يهدد بحرمان نحو 000 60 فلسطيني كانوا يقيمون في السابق داخل حدود بلدية القدس من حقوقهم في الإقامة.
    L'exode massif de résidents du Koweït a débuté quelques heures après l'invasion iraquienne Le premier rapport sur les réclamations de la catégorie " C " décrit les circonstances de cet exode dans le détail; voir p. 70 à 76. UN وبدأت الهجرة الجماعية للذين كانوا يقيمون في الكويت بعد ساعات قليلة من غزو القوات العراقية)٤٤(.
    15. Dans ses premier et deuxième rapports, le Comité s'est penché sur la situation de requérants qui résidaient au Koweït pendant la période de soumission normale. UN 15- نظر الفريق، في تقريريه الأول والثاني، في حالة أصحاب المطالبات الذين كانوا يقيمون في الكويت أثناء فترة التقديم النظامية(9).
    Dans diverses demandes faites auprès des autorités canadiennes, ils ont déclaré qu'ils habitaient à Cuautla (Morelos), pendant la période en question, c'est à dire, l'endroit même où ils prétendent avoir reçu des menaces de mort. UN وفي مختلف الطلبات التي قُدمت إلى السلطات الكندية، صرحوا بأنهم كانوا يقيمون في كُووتلا (موريلوس) أثناء الفترة المشار إليها، أي في المكان الذي يدعون أنهم تلقوا فيه تهديدات بالقتل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more