"كان الأمن" - Translation from Arabic to French

    • la sécurité
        
    Depuis quelques années, la sécurité alimentaire constitue un défi majeur. UN ولقد كان الأمن الغذائي تحدياً كبيراً في السنوات القليلة الماضية.
    Dans le passé, la sécurité internationale était un domaine monopolisé pour l'essentiel par les diplomates et les états—majors. UN في الماضي، كان الأمن الدولي حكراً على الدبلوماسيين وهيئات الأركان العامة إلى حد كبير.
    la sécurité internationale a été un thème commun des débats tenus mardi et jeudi derniers. UN ثانياً، لقد كان الأمن الدولي موضوعاً مشتركاً في مناقشة يومي الثلاثاء والخميس الماضيين.
    Il n'a donc pas été possible de vérifier si la sécurité avait été rétablie dans les lieux de rapatriement. UN وفي هذه الحالات، ليس من الممكن تقييم ما إذا كان الأمن قد استتب في المواقع المعنية.
    Pour lui, la sécurité signifiait non seulement sécurité contre une agression extérieure, mais également sécurité économique, sociale et morale. UN فبالنسبة له، كان الأمن لا يعني السلامة من هجوم يشنه المعتدون الخارجيون فحسب، بل يعني أيضا الأمن الاجتماعي والأخلاقي.
    Au cours des premières années de l'existence de l'ONU, la sécurité nationale et la prévention des conflits constituaient les principaux sujets de préoccupation. UN وفي السنوات الأولى من عمر الأمم المتحدة، كان الأمن الوطني وتفادي الصراع المسلح هما الشاغلان الرئيسيان.
    Dernière semaine avant l'ouverture, la sécurité est presque prête, mais pas complète. Open Subtitles قبل إفـتتاح المعرض بإسـبوع كان الأمن متـخذاً مـوقعـه، لكنهم غير كاملين
    Il faut surveiller la sécurité. Open Subtitles أريد أن أعرف ما إذا كان الأمن لديه روتين
    Si la sécurité intérieure sait où on est, tôt ou tard, ils vont débarquer. Open Subtitles إن كان الأمن القوميّ يعلم بمكاننا، فسيأتون لاعتقالنا إن عاجلاً أو آجلاً
    Pendant ces attaques, menées pendant la saison où l'on cultive la terre, les cultures étaient détruites, le bétail volé et les personnes déplacées vers des régions où la sécurité alimentaire était déjà menacée. UN فخلال الهجمات التي شنت في فصل الحراثة تم إتلاف المحاصيل، ونهب الماشية، وتشريد الأشخاص إلى مناطق كان الأمن الغذائي مهدداً فيها أصلاً.
    Il ressort de divers entretiens que le Groupe a eus avec des organisations humanitaires et des sources crédibles que c'était plutôt la sécurité et non l'acheminement de l'aide humanitaire qui posait le plus de problèmes dans la région de Kassab et de Koutoum. UN واستناداً إلى مختلف المقابلات التي أجراها الفريق مع المنظمات الإنسانية والمصادر الموثوقة، كان الأمن يشكّل أكبر تحدٍ في كساب وكتم، وليس تقديم المساعدة الإنسانية.
    32. Étant donné que la sécurité en Europe est liée à la sécurité dans la Méditerranée, attribuer une importance prioritaire à la mise en œuvre du régime de non-prolifération nucléaire dans cette région; UN 32 - لما كان الأمن في أوروبا يرتبط بالأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط، فإنه يمنح أولوية عالية لتنفيذ نظام عدم انتشار الأسلحة النووية في هذه المنطقة؛
    la sécurité nucléaire relevant de la responsabilité nationale, tous les États doivent prendre les dispositions nécessaires pour garantir le niveau le plus élevé de sécurité des matières et installations nucléaires. UN 15 - ولما كان الأمن النووي مسؤولية وطنية، يجب على جميع الدول أن تتخذ الترتيبات اللازمة لكفالة توافر أعلى مستويات أمن المواد والمرافق النووية.
    la sécurité nucléaire relevant de la responsabilité nationale, tous les États doivent prendre les dispositions nécessaires pour garantir le niveau le plus élevé de sécurité des matières et installations nucléaires. UN 15 - ولما كان الأمن النووي مسؤولية وطنية، يجب على جميع الدول أن تتخذ الترتيبات اللازمة لكفالة توافر أعلى مستويات أمن المواد والمرافق النووية.
    Comme la sécurité et le développement sont interdépendants et complémentaires, il faut accorder la même priorité à la reconstruction socio-économique et à l'établissement de la paix et de la sécurité. UN ولما كان الأمن والتنمية مترابطين ويعزز كل منهما الآخر، لا بد من إعطاء الأولوية للإعمار الاجتماعي - الاقتصادي جنباً إلى جنب مع إرساء السلام والأمن.
    32. Étant donné que la sécurité en Europe est liée à la sécurité dans la Méditerranée, attribuer une importance prioritaire à la mise en œuvre du régime de non-prolifération nucléaire dans cette région; UN 32 - لما كان الأمن في أوروبا يرتبط بالأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط، فإنه يمنح أولوية عالية لتنفيذ نظام عدم انتشار الأسلحة النووية في هذه المنطقة؛
    Si la sécurité nationale reste une condition essentielle à la paix et à la stabilité, il est de plus en plus admis qu'il convient d'envisager la sécurité sous un angle plus large. UN ولئن كان الأمن القومي لا يزال يتسم بأهمية حاسمة فيما يتعلق بإحلال السلام والاستقرار، يتزايد التسليم بالحاجة إلى اعتماد نموذج موسع للأمن.
    79. la sécurité des minorités ethniques demeure au premier rang des préoccupations mais les communautés minoritaires sont également confrontées à de graves difficultés économiques et sociales. UN 79- وإذا كان الأمن الشخصي لا يزال يشكل شاغلاً طاغياً فإن الحالة الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة هي عامل آخر يؤثر في الأقليات.
    Étant donné que la sécurité régionale contribue à renforcer la sécurité collective, l'Inde, Israël et le Pakistan doivent également adhérer au Traité sans condition, en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. UN ولما كان الأمن الإقليمي يعزز الأمن الجماعي فإن على إسرائيل وباكستان والهند أن تصبح هي الأخرى أطرافا في المعاهدة من غير شروط دولا غير حائزة للأسلحة النووية.
    Étant donné que la sécurité régionale contribue à renforcer la sécurité collective, l'Inde, Israël et le Pakistan doivent également adhérer au Traité sans condition, en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. UN ولما كان الأمن الإقليمي يعزز الأمن الجماعي فإن على إسرائيل وباكستان والهند أن تصبح هي الأخرى أطرافا في المعاهدة من غير شروط دولا غير حائزة للأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more