"كان المجلس قد" - Translation from Arabic to French

    • le Comité avait
        
    • le Conseil avait
        
    • il avait
        
    • le Conseil a
        
    • Comité mixte avait
        
    • le Comité mixte a
        
    Dans l'intervalle, le Comité avait interrogé des fonctionnaires de premier plan au Siège de l'ONU et rassemblé les documents pertinents concernant le contrat afin de s'informer sur l'appel d'offres et l'adjudication du marché. UN وفي هذه الأثناء، كان المجلس قد أجرى استعراضات مع الموظفين الرئيسيين في مقر الأمم المتحدة وجمع الوثائق المتصلة بالعقد في محاولة لجمع المعلومات عن عملية تقديم العطاءات ومنح العقد.
    9. Frais de défense le Comité avait déjà exprimé ses préoccupations concernant la maîtrise des frais de défense. UN 53 - كان المجلس قد أعرب في السابق عن قلقه إزاء مسألة ضبط تكاليف محاميي الدفاع.
    Dans ses rapports précédents, le Comité avait recommandé à la Commission d'indemnisation d'adopter une politique générale d'archivage des dossiers. UN المحفوظات 110 - كان المجلس قد أوصى اللجنة فيما سبق بوضع سياسة شاملة للمحفوظات.
    Le Secrétaire général recommande le maintien des unités de génie de la MINUSTAH que le Conseil avait autorisées après le tremblement de terre. UN ويوصي الأمين العام بالإبقاء على الوحدات الهندسية التابعة لبعثة هايتي التي كان المجلس قد وافق عليها في أعقاب الزلزال.
    Il convenait de se demander si le Conseil avait progressé sur ces trois questions au cours de l'année écoulée. UN وتساءل عما إذا كان المجلس قد نجح في مجابهة هذه التحديات الثلاثة في العام الماضي.
    Ainsi, il avait recommandé que l'Administration procède à la vérification physique complète des biens durables. UN فعلى سبيل المثال، كان المجلس قد أوصى بأن تتحقق الإدارة تحققا ماديا كاملا من الممتلكات غير المستهلكة.
    le Conseil a certes suscité une dynamique historique, mais il convient de mettre en place des mesures complémentaires pour obtenir des résultats tangibles en matière de protection. UN وإذا كان المجلس قد حقق زخما تاريخيا، فإنه لا بد من اتخاذ تدابير إضافية لتحقيق نتائج ملموسة في مجال الحماية.
    À sa cinquante-troisième session, tenue en 2006, le Comité mixte avait recommandé de modifier l'alinéa a) de l'article 24 des Statuts (Restitution d'une période d'affiliation antérieure). UN 326 - كان المجلس قد أوصى، في دورته الثالثة والخمسين في عام 2006، بإدخال تعديل على المادة 24 (أ) (ضم مدة الخدمة السابقة) من النظام الأساسي للصندوق.
    Dans son précédent rapport, le Comité avait recommandé à la MINUL d'effectuer à intervalles réguliers le suivi des sommes dues par les compagnies de transport aérien au titre des frais de carburant recouvrables. UN كان المجلس قد أوصى في تقريره السابق بأن تجري البعثة متابعة منتظمة مع شركات النقل الجوي للأرصدة غير المسددة المتعلقة بتكاليف الوقود الواجب استردادها.
    92. Dans son rapport sur l'exercice terminé le 31 décembre 1993, le Comité avait jugé nécessaire de renforcer le mécanisme permettant de veiller à ce que les programmes d'achat annuels soient établis et présentés à temps. UN ٩٢ - كان المجلس قد أشار، في تقريره عن السنة المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، الى ضرورة تعزيز اﻵلية الخاصة بضمان إعداد وتقديم خطط الشراء السنوية في حينها.
    92. Dans son rapport sur l'exercice terminé le 31 décembre 1993, le Comité avait jugé nécessaire de renforcer le mécanisme permettant de veiller à ce que les programmes d'achat annuels soient établis et présentés à temps. UN ٩٢ - كان المجلس قد أشار، في تقريره عن السنة المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، الى ضرورة تعزيز اﻵلية الخاصة بضمان إعداد وتقديم خطط الشراء السنوية في حينها.
    le Comité avait précédemment recommandé au FNUAP qui avait accepté, qu'il : UN 65 - كان المجلس قد أوصى سابقا()، وأقر الصندوق توصيته بما يلي:
    le Comité avait déjà fait observer que le pourcentage de postes d'auditeur résident restés vacants dans les missions pendant l'exercice 2004/05 s'établissait à 16 %. UN 341 - وبالإضافة إلى ذلك، كان المجلس قد لاحظ من قبل أن المعدل المتوسط لشغور الوظائف خلال فترة 2004/2005 في البعثات بلغ 16 في المائة().
    Dans son rapport précédent [A/68/5 (Vol. II)], le Comité avait constaté que les outils et principes sur lesquels reposait la stratégie globale pouvaient encore être améliorés, aussi bien en ce qui concernait la phase de démarrage des nouvelles missions que pour les phases ultérieures. UN ٢٦٨ - كان المجلس قد أشار في تقريره السابق (A/68//5 (Vol.II)) إلى أن ثمة مجالاً لصقل أدوات استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي ومبادئها أثناء إنشاء البعثات الجديدة، وما بعد ذلك.
    À la fin de l'année 1997, le Conseil avait approuvé 119 cadres de coopération de pays et cadres de coopération régionaux pour chacune des régions géographiques dans lesquelles le PNUD opère. UN وبحلول نهاية عام 1997، كان المجلس قد وافق على 119 من أطر التعاون القطري، أطر تعاون إقليمي لكل منطقة من المناطق الجغرافية التي يعمل فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La Mission permanente de la République d'Angola auprès de l'Organisation des Nations Unies trouve profondément regrettable que le projet de texte qui doit être approuvé paraisse extrêmement long, contienne des termes que le Conseil avait renoncé à utiliser et aborde des questions qui ont déjà été réglées. UN ويسوء البعثة الدائمة لجمهورية أنغولا لدى اﻷمم المتحدة أن هذا المشروع المزمع اعتماده يبدو طويلا للغاية ولا يزال يتمسك بلهجة كان المجلس قد تخلى عنها، فضلا عن أن هذا يتضمن مسائل حُلت فعلا.
    Il a aussi été demandé si le Conseil avait pris des mesures pour simplifier, outre les tâches administratives, l'exécution des programmes au niveau des pays en vue de réaliser des économies et de mieux servir les bénéficiaires. UN وطُلبت توضيحات عما إذا كان المجلس قد بذل جهودا لتبسيط تنفيذ البرامج على الصعيد القطري، لا الخدمات الإدارية فحسب، مما من شأنه أيضا أن يحقق وفورات مالية وأن يزيد من الأثر الناجم في المجتمعات المستفيدة.
    Il a aussi été demandé si le Conseil avait pris des mesures pour simplifier, outre les tâches administratives, l'exécution des programmes au niveau des pays en vue de réaliser des économies et de mieux servir les bénéficiaires. UN وطُلبت توضيحات عما إذا كان المجلس قد بذل جهودا لتبسيط تنفيذ البرامج على الصعيد القطري، لا الخدمات الإدارية فحسب، مما من شأنه أيضا أن يحقق وفورات مالية وأن يزيد من الأثر الناجم في المجتمعات المستفيدة.
    Dans ladite résolution, le Conseil avait par ailleurs approuvé l'ajout de trois unités de police constituées supplémentaires aux unités déjà en place, ce qui permettrait de renforcer l'assistance fournie par la Mission aux unités spécialisées de la Police nationale libérienne. UN وفي ذلك القرار نفسه، كان المجلس قد وافق على أن يضيف إلى وحدات الشرطة المشكَّلة ثلاث وحدات، بما يعزّز المساعدة التي تقدمها البعثة إلى الوحدات المتخصصة من الشرطة الوطنية الليبرية.
    À la fin de 2002, il avait reçu 120 plaintes, dont : UN وبحلول نهاية عام 2002 كان المجلس قد تلقى 120 شكوى، منها:
    Toutefois, l'on ne sait toujours pas très clairement si le Conseil a effectivement tenu pleinement compte de ces opinions lorsqu'il est parvenu à des décisions. UN بيد أنه لا يزال من غير الواضح ما إذا كان المجلس قد أمعن النظر بالفعل في تلك الآراء لدى التوصل إلى قراراته.
    211. En 1992, le Comité mixte avait recommandé, et l'Assemblée générale avait approuvé, la révision des montants annuels des petits pensions ouvrant droit à cet ajustement spécial qui n'avait fait l'objet d'aucun ajustement depuis 198122. UN ٢١١ - كان المجلس قد أوصى في عام ١٩٩٢، ووافقت الجمعية العامة على ذلك، بتنقيح المبالغ السنوية للمعاشات التقاعدية رهنا بإجراء تسوية استثنائية للمعاشات التقاعدية الصغيرة، التي ظلت بدون تسوية منذ عام ١٩٨١)٢٢(.
    En 1998, le Comité mixte a fait savoir qu’il approuvait l’idée de confier à l’Administrateur/Secrétaire le choix du personnel du secrétariat de la Caisse. UN ٢٦ - في عام ٨٩٩١ كان المجلس قد أبدى موافقته على اعتزام كفالة الاستقلال اﻹداري للمسؤول التنفيذي اﻷول/اﻷمين فيما يختص باختيار الموظفين ﻷمانة الصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more