"كان بطيئا" - Translation from Arabic to French

    • ont été lents
        
    • a été lente
        
    • avaient été lents
        
    • lenteur
        
    • est lente
        
    • sont lents
        
    • a été lent
        
    • avait été lente
        
    • ont été long
        
    • étaient lents
        
    • aient été lents
        
    • sont très lents
        
    • progresse lentement
        
    • que lentement
        
    Toutefois, les progrès dans ce sens ont été lents, tant à l'intérieur du système des Nations Unies qu'au niveau intergouvernemental. UN إلا أن التقدم كان بطيئا في هذه الاتجاهات، داخل منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الحكومي الدولي على حد سواء.
    Les progrès accomplis en matière de technologies ont été lents. UN أما التقدم على الجبهة التكنولوجيا، فقد كان بطيئا.
    Les progrès en la matière ont été lents et difficiles à cause des intérêts, aspirations et objectifs différents des États Membres. UN وإن التقدم بشأن هذه المسألة كان بطيئا وصعبا بسبب اختلاف مصالح ومطامح ومرامي الأعضاء.
    Dans ces trois pays, la privatisation a progressé rapidement dans le commerce de détail et les services, mais la plupart des entreprises sont de très petite taille. Dans le secteur industriel, en revanche, la privatisation a été lente. UN وفي هذه البلدان الثلاثة جميعا، تقدمت الملكية الخاصة بسرعة في مجال تجارة التجزئة والخدمات، مع أن معــظم المؤسسـات صغيرة جدا: على أن التحول إلى القطاع الخاص في القطاع الصناعي كان بطيئا.
    De même, les progrès réalisés en vue d'alléger la dette des pays fortement endettés avaient été lents. UN وإضافة إلى ذلك، لوحظ أن التقدم كان بطيئا في تخفيف ديون البلدان المثقلة بالديون.
    Ces recommandations ont été appliquées avec lenteur. UN بيد أن التقدم المحرز في إعمال هذه التوصيات كان بطيئا.
    Malgré les progrès accomplis, la mise en place de cadres juridiques et directifs aux niveaux mondial et national est lente et inégale. UN ورغم التقدم المحرز، فإن تنفيذ أطر قانونية وسياساتية على الصعيدين العالمي والوطني كان بطيئا ومتفاوتا.
    Si les progrès faits par Sri Lanka sont lents, ils sont également constants. UN ومن الواضح أن سري لانكا أحرزت تقدماً مطّردا وإن كان بطيئا في هذا المجال.
    Le rapport montre qu'en général le conseil d'administration et la direction supérieure des entreprises se sont ouverts à l'égalité des genres, mais le progrès a été lent. UN ويـبـين التقرير أن المساواة بين الجنسين قد زادت بوجه عام في مجالس الإدارة ورتب الإدارة العليا، ولكن التقدم كان بطيئا.
    Pour terminer, ma délégation souscrit à l'observation du rapport du Secrétaire général indiquant que des progrès ont certes été accomplis dans certains domaines, mais ont été lents et irréguliers. UN وفي ختام بياني، يتفق وفد بلادي مع تقرير الأمين العام بـأنه مع إحراز تقدم في بعض المجالات، فقد كان بطيئا جدا بوجه عام وغير متناسق.
    Mais il faut reconnaître que les progrès accomplis face aux besoins des pauvres du monde ont été lents. UN ولكنه صحيح أن التقدم كان بطيئا في تلبية احتياجات فقراء العالم.
    Les hommes et les femmes ont également le droit de représenter la Turquie à l'étranger, mais les progrès à ce sujet ont été lents. UN للرجل والمرأة حقوقا متساويا في تمثيل تركيا في الخارج لكن التقدم الذي لوحظ في هذا المجال كان بطيئا.
    La mise en place de la nouvelle force de police progresse; des progrès ont également été enregistrés dans les domaines susmentionnés, mais ils ont été lents et inégaux. UN ورغم إحراز تقدم في إنشاء قوة الشرطة الجديدة، فضلا عن الميادين المذكورة أعلاه، فإن التقدم كان بطيئا ومتفاوتا.
    Les progrès du Groupe de travail ont été lents mais appréciables. UN فالتقدم الذي أحرزه الفريق العامل كان بطيئا لكنه كان محدودا.
    Des progrès ont été accomplis, mais ils ont été lents et inégaux. UN وقد أُحرز تقدم، بيد أنه كان بطيئا وغير متساوٍ.
    Il n'en reste pas moins que la mise en œuvre de leurs engagements par les autorités a été lente et incomplète. UN غير أن تنفيذ السلطات التزاماتها كان بطيئا وغير مكتمل.
    Dans l'ensemble, le Groupe d'experts a considéré que les progrès réalisés en matière de sources d'énergie nouvelles et renouvelables depuis la Conférence de Nairobi de 1981 avaient été lents. UN وبصورة عامة، رأى فريق الخبراء أن التقدم المحرز منذ مؤتمر نيروبي المعقود عام ١٩٩١ في مجال مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة كان بطيئا.
    Ces recommandations ont été appliquées avec lenteur. UN بيد أن التقدم المحرز في إعمال هذه التوصيات كان بطيئا.
    Face à la brutalité et à la rapidité avec laquelle sont commis les crimes, la réaction de la communauté internationale est lente et inefficace. UN وارتكبت جرائم بشكل مفاجئ ووحشي، وعلى العكس، فإن رد المجتمع الدولي كان بطيئا ودون فعالية.
    Toutefois, les progrès accomplis pour harmoniser les méthodes de transversalisation et d'évaluation des progrès sont lents. UN غير أن التقدم المحرز نحو تحقيق المواءمة بين نهُج تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتقييم ذلك التقدم كان بطيئا.
    Mais en rapport avec la protection du personnel humanitaire des Nations Unies et des organisations non gouvernementales, le Conseil a été lent à agir. UN ومع ذلك، فيما يتصل بحماية موظفي المساعدة الإنسانية وحماية موظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، فإن مجلس الأمن كان بطيئا في اتخاذ الإجراءات.
    Par suite des conflits armés qui sévissaient dans certaines parties du pays, l'application de toutes les dispositions visant à protéger les minorités avait été lente dans certains cas. UN وأن الامتـثال لجميـع أحكـام حمايـة اﻷقليات كان بطيئا في بعض الحالات، وذلك بسبب النزاع المسلح في بعض أجزاء البلد.
    Des progrès ont été faits, mais ils ont été long et inégaux. UN وقد أحرز تقدم، لكنه كان بطيئا وغير منتظم.
    Après avoir considéré les préoccupations actuelles relatives à la pauvreté et au développement, M. Wolfensohn a dit que les progrès réalisés en matière de réduction de la pauvreté étaient lents et inégaux. UN وتطرق إلى تقييم جدول الأعمال الجارية في صدد الفقر والتنمية فقال إن التقدم المحرز في تخفيف الفقر كان بطيئا ولم يكن منتظما.
    La Fédération a adopté le projet de loi à la Chambre des représentants, bien qu'à la Chambre des peuples les progrès aient été lents. UN فقد أقر الاتحاد التشريعات في مجلس النواب، ولو أن التقدم في مجلس القوميات كان بطيئا.
    Les progrès dans l'application de l'article VI du Traité sont très lents. UN 7 - واستطرد قائلا إن التقدُّم في تنفيذ المـادة السادسة من المعاهدة كان بطيئا.
    De ce fait, les crédits bancaires n'augmentent que lentement et les entreprises hésitent à emprunter. UN وهكذا فإن النظام المصرفي أبطأ زيادة الإقراض كما ان قطاع الشركات كان بطيئا في طلب قروض جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more