"كان ذلك ممكنا" - Translation from Arabic to French

    • la mesure du possible
        
    • que possible
        
    • c'est possible
        
    • cela était possible
        
    • faire se peut
        
    • la mesure possible
        
    • c'était possible
        
    • possible toute
        
    • mesure du possible à
        
    • que cela est possible
        
    • souvent possible
        
    Ce groupe s’est élargi ces dernières années, et j’ai participé dans la mesure du possible à ses travaux comme il m’y avait invité. UN وخلال السنوات الأخيرة زاد حجم هذا الفريق. وقد دعيت للمشاركة فيه وكنت ألبي الدعوة كلما كان ذلك ممكنا.
    Ma délégation se rallie à cette approche et aidera à sa mise en oeuvre dans toute la mesure du possible. UN ويعرب وفـــد بلـــدي عــن موافقته على هذا النهج، وسوف يساعد في وضعه موضع التنفيذ كلما وأينما كان ذلك ممكنا.
    Un enseignement primaire et secondaire privé ou public sera aussi assuré aux enfants dans la mesure du possible. UN وسوف تقدم خدمات التعليم الابتدائي والثانوي، في المدارس الخاصة أو الحكومية، الى اﻷطفال أيضا كلما كان ذلك ممكنا.
    Deuxièmement, nous, Européens, préconiserons toujours, chaque fois que possible, le recours aux moyens non militaires pour sauvegarder la paix. UN ثانيا، نحن اﻷوروبيين سنؤيد على الدوام إعطاء اﻷولوية للوسائل غير العسكرية لصيانة السلم كلما كان ذلك ممكنا.
    La MINUT devrait continuer de privilégier au maximum, chaque fois que possible, la passation des marchés de fourniture de biens et services sur le plan local. UN وينبغي أن تستمر البعثة في استخدام المشتريات المحلية من السلع والخدمات إلى أقصى حد ممكن، حيثما كان ذلك ممكنا.
    De ce fait, la politique monétaire est de nouveau libéralisée et quand c'est possible, on tente d'apporter à l'économie une impulsion par la politique budgétaire. UN وتبعا لذلك، تجرى حاليا التخفيف من مواقف السياسات النقدية كما يجري استعمال الحافز الضريبي حيثما كان ذلك ممكنا.
    Elle a par ailleurs recommandé de faire davantage appel aux ONG partout où cela était possible. UN كما أثنى الوفد على زيادة استخدام المنظمات غير الحكومية متى كان ذلك ممكنا.
    Ce constat, toutefois, ne nous décharge pas de notre responsabilité morale de soigner les personnes séropositives autant que faire se peut. UN غير أن هذا الأمر لا يعفينا من الاضطلاع بالمسؤولية الأخلاقية عن علاج الأشخاص المصابين بالفيروس كلما كان ذلك ممكنا.
    Les lois sont publiées dans l'annexe du Journal officiel dans la mesure du possible; UN وتنشر القوانين في ملحق الجريدة الرسمية كلما كان ذلك ممكنا.
    Le Comité espère que, si elle fait ses preuves, cette stratégie sera étendue dans la mesure du possible aux autres opérations de maintien de la paix. UN وتتوقع اللجنة أنه إذا ثبتت فعالية هذه الاستراتيجية، فستطبق في عمليات حفظ السلام الأخرى، حيثما كان ذلك ممكنا.
    :: Report, dans la mesure du possible, de l'achat de matériel majeur et d'installations, et ajournement de projets de construction. UN :: تأجيل حيازة المعدات الرئيسية والتشييد والمرافق حيثما كان ذلك ممكنا.
    Des consultations sont également en cours pour rationaliser les besoins des États Membres en matière d'établissement de rapports à l'intention de deux organisations, dans la mesure du possible. UN والمشاورات جارية أيضا من أجل تبسيط متطلبات تقديم التقارير من قبل الدول الأعضاء إلى المنظمتين كلما كان ذلك ممكنا.
    Dans la mesure du possible, des données sur la fréquence des avortements sont également fournies. UN وتم تقديم بيانات عن حالات الإجهاض كلما كان ذلك ممكنا.
    Ils ont également déclaré qu'ils obtiendraient, dans la mesure du possible, trois devis pour chaque appel d'offre. UN وقالت هذه المكاتب إنها ستحصل على ثلاثة قوائم سعرية لكل من عطاءاتها متى كان ذلك ممكنا.
    Ces observations ont été incorporées, autant que possible, dans une nouvelle version du projet de questionnaire révisé. UN وقد أُدرجت هذه التعليقات، كلّما كان ذلك ممكنا ومناسبا، في صيغة جديدة من المشروع المنقَّح للاستبيان.
    Compte tenu de la nature technique des discussions, le Président a demandé que les modifications proposées soient autant que possible communiquées au Secrétariat par écrit. UN ونظرا للطابع التقني للنقاش، طلب الرئيس أن تُقدَّم التنقيحات المقترحة إلى الأمانة كتابة، كلما كان ذلك ممكنا.
    Toutes ces recommandations ont été dûment notées et incorporées, autant que possible, dans un deuxième projet de questionnaire. UN وأُحيط علما بجميع تلك التوصيات على النحو الواجب، وأُدرجت في مشروع ثانٍ للاستبيان، حيثما كان ذلك ممكنا ومناسبا.
    Chaque fois que c'est possible et souhaitable, la réalisation des projets est confiée à des partenaires d'exécution (organes gouvernementaux, intergouvernementaux ou non gouvernementaux, entreprises privées ou experts indépendants, par exemple), par accord ou par échange de lettres officiel. UN ويُعهد بتنفيذ المشاريع، كلما كان ذلك ممكنا ومناسبا، إلى شركاء منفذين، مثل هيئات حكومية أو حكومية دولية أو غير حكومية أو شركات خاصة أو خبراء أفراد، وفقا لأحكام اتفاق أو رسائل رسمية متبادلة.
    Dans les cas où c'est possible le PAM cherche à conduire ces missions conjointement avec le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les mesures de sécurité (UNSECOORD) et d'autres organismes basés sur le terrain. UN ويسعى البرنامج كلما كان ذلك ممكنا إلى تنظيم هذه البعثات بالاشتراك مع مكتب منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة.
    De plus, l'Iran avait tenté d'éliminer les cellules d'isolement, lorsque cela était possible, et d'augmenter la superficie des cellules. UN وبالإضافة إلى ذلك، سعت إيران لإلغاء زنزانات الحبس الانفرادي كلما كان ذلك ممكنا وتوسيع مساحتها.
    Quant aux pays qui n'ont pas encore annoncé leurs contributions pour 2001, il est éminemment souhaitable qu'ils soient eux aussi en mesure de fournir des montants indicatifs pour les années à venir, autant que faire se peut. UN والأمل كبير جدا في أن تكون البلدان التي لم تعلن بعد عن مساهماتها لعام 2001 في موقع يمكنها أيضا من إجراء التزامات على سبيل البيان للسنوات المقبلة كلما كان ذلك ممكنا.
    Ces projets de résolution contribuent fort peu au processus de désarmement. C'est pourquoi nous appelons à des consultations ouvertes, dans toute la mesure possible. UN ومثل هذه القرارات لا تسهم كثيرا في عملية ديناميكية لنزع السلاح، ونطالب بالمشاورات المفتوحة متى ما كان ذلك ممكنا.
    Pour montrer clairement quelles contributions les services organisationnels apporteront aux résultats escomptés, les produits de ces services ont été précisés et, à chaque fois que c'était possible, quantifiés. UN ولتوضيح مساهمات الوحدات التنظيمية في تحقيق الإنجازات المتوقعة، تم تحديد نواتجها ومقادير هذه النواتج كلما كان ذلك ممكنا.
    Adoption tous les deux ans, sur une base volontaire et chaque fois que cela est possible, de résolutions thématiques et des rapports correspondants. UN الاعتماد الطوعي للقرارات المواضيعية وللتقارير التابعة لها كل سنتين، كلما كان ذلك ممكنا.
    Je promets de tourner le dos le plus souvent possible. Open Subtitles أعدك أن تتحول ظهري كلما كان ذلك ممكنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more