"كان ضرورياً" - Translation from Arabic to French

    • était nécessaire
        
    • échéant
        
    • est nécessaire
        
    Il ajoute que cette preuve était nécessaire pour démontrer que le sperme présent sur le corps et les vêtements de V. P. n'était pas le sien. UN ويجادل بالقول إن هذا الدليل كان ضرورياً لإثبات أن السائل المنوي الذي وُجِد على ملابس السيدة ف. ب. وجسمها لا يعود لـه.
    L'auteur n'a jamais pris de décision concernant sa nationalité parce qu'il n'a jamais pensé que c'était nécessaire. UN وقال إنه لم يتخذ أبداً قراراً بشأن جنسيته لأنه لم يخطر بباله أبداً أن ذلك كان ضرورياً.
    Il ajoute que l'expulsion immédiate et rapide était nécessaire pour des motifs d'ordre public. UN وأضافت أن الطرد الفوري والسريع كان ضرورياً لأسباب تتعلق بالنظام العام.
    L'État partie fait valoir que l'intervention était nécessaire et raisonnable et que l'application des garanties prévues a permis que la mesure soit proportionnelle. UN وتدفع الدولة الطرف بأن التدخل كان ضرورياً ومعقولاً وأن الآليات التي تضمن الحماية القائمة قد أكدت تناسب هذه العملية.
    Le Comité prie instamment l’État partie de prendre les dispositions nécessaires, y compris, le cas échéant, des mesures palliatives, pour améliorer encore la participation des femmes à la vie politique ainsi qu’à la vie publique, y compris dans les services publics et judiciaires. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة، بما في ذلك العمل التأكيدي إذا كان ضرورياً للاستمرار في تحسين مشاركة النساء في الحياة السياسية والحياة العامة، ويشمل ذلك الخدمات الحكومية والقضائية.
    L'État partie fait valoir que l'intervention était nécessaire et raisonnable et que l'application des garanties prévues a permis que la mesure soit proportionnelle. UN وتدفع الدولة الطرف بأن التدخل كان ضرورياً ومعقولاً وأن الآليات التي تضمن الحماية القائمة قد أكدت تناسب هذه العملية.
    La décolonisation n'était pas seulement juste et conforme à la Charte, elle était nécessaire pour mettre fin à la violence. UN ٥٠ - ولم يكن إنهاء الاستعمار عادلا ومتسقاً مع ميثاق الأمم المتحدة فحسب؛ بل كان ضرورياً لإنهاء العنف.
    Dans sa réponse, le Gouvernement turc a affirmé que cela était nécessaire car il fallait que ces éléments de preuve restent confidentiels pour éviter de compromettre l'enquête et ses objectifs. UN وأكدت الحكومة التركية في ردها أن ذلك كان ضرورياً لأن مثل هذه الأدلة يجب أن تظل سرية حتى لا تعرض التحقيق وأهدافه للخطر.
    Selon toute mesure raisonnable, les institutions multilatérales et les gouvernements des grandes puissances ont fait ce qui était nécessaire pour préserver l'ouverture de l'économie mondiale. Alors, pourquoi cette perception erronée que le système a échoué est-elle aussi largement répandue ? News-Commentary بأي مقياس معقول، قامت المؤسسات المتعددة الأطراف وحكومات القوى الكبرى بكل ما كان ضرورياً للحفاظ على انفتاح الاقتصاد العالمي. من أين إذن يأتي هذا الظن الخاطئ الواسع الانتشار بأن النظام فشل؟
    Je lui ai dit que j'avais mis chaque centime que j'avais dans cette production et que Hanover était nécessaire pour donner à nos investisseurs de la confiance, et une tranquillité d'esprit et qu'une fois que j'aurais tout l'argent dont j'avais besoin, Open Subtitles لقد اخبرتها باني وضعت كل قرش لي لذلك العرض وهانوفر كان ضرورياً لإعطاء مستثمرينا الثقة وراحة البال
    L'extension de l'aéroport était nécessaire depuis 22 ans. Open Subtitles توسع المطار هذا كان ضرورياً قبل 22 عاماً
    Cette extension de l'aéroport était nécessaire il y a 22 ans, et pourtant c'est seulement aujourd'hui que nous commençons à creuser le sol pour poser la première pierre. Open Subtitles والبناء توسع المطار هذا كان ضرورياً قبل 22 عاماً واليوم فقط نبدأ
    Se servir du module CIP comme appât était nécessaire pour notre opération d'infiltration. Open Subtitles استعمال جهاز معالجة تداخل القنوات كطُعم كان ضرورياً للعميلة السرية
    Ce que nous avons fait était nécessaire pour le bien de notre pays. Open Subtitles ما فعلناه كان ضرورياً من أجل الأمن القومى
    Ce qui s'est passé, il y a 23 ans, était une tragédie. Mais c'était nécessaire pour le bien de tous. Open Subtitles ما حدث هنا منذ 23 سنةً كان مأساة ولكن ذلك كان ضرورياً للخير الأعظم
    L'État partie fait valoir que l'injonction était nécessaire pour faire en sorte que les enfants du district scolaire soient éduqués dans un système qui soit à l'abri des partis pris, des préjugés et de l'intolérance et dans lequel les valeurs canadiennes d'égalité et de respect de la diversité puissent être défendues. UN وتدفع الدولة الطرف بأن الأمر كان ضرورياً لضمان توفير التعليم لأطفال الناحية المدرسية في إطار نظام تربوي لا يشوبه التشيع والتحامل والتعصب وتصان فيه القيم الكندية القائمة على المساواة ومراعاة التنوع.
    L'État partie fait valoir que l'injonction était nécessaire pour faire en sorte que les enfants du district scolaire soient éduqués dans un système qui soit à l'abri des partis pris, des préjugés et de l'intolérance et dans lequel les valeurs canadiennes d'égalité et de respect de la diversité puissent être défendues. UN وتدفع الدولة الطرف بأن الأمر كان ضرورياً لضمان توفير التعليم لأطفال الناحية المدرسية في إطار نظام تربوي لا يشوبه التشيع والتحامل والتعصب وتصان فيه القيم الكندية القائمة على المساواة ومراعاة التنوع.
    En l'occurrence, la restriction imposée à la liberté d'expression de l'auteur était nécessaire pour protéger la communauté juive de France contre l'antisémitisme. UN وفي هذه الحالة، فإن التقييد الذي فرض على حرية مقدم البلاغ في التعبير كان ضرورياً لحماية الطائفة اليهودية في فرنسا من المعاداة للسامية.
    Le Comité n'était pas convaincu que l'exclusion était nécessaire et que le dialogue entre les autorités scolaires et l'auteur avait vraiment pris en considération la situation et les intérêts particuliers de ce dernier. UN ولم تقتنع اللجنة بأن الطرد كان ضرورياً وأن الحوار بين السلطات المدرسية وصاحب البلاغ قد أخذ في الاعتبار حقاً مصالحه وظروفه الخاصة.
    Dans le même temps, la réunion de 2005 sera aussi l'occasion de renouveler notre engagement à l'égard du multilatéralisme - le cas échéant de façon novatrice. UN وفي نفس الوقت، سيوفر اجتماع عام 2005 أيضاً فرصة للتعبير عن الالتزام المتجدد بالتعددية - بطرق جديدة وإبداعية حيثما كان ضرورياً.
    Or, l'État partie ne montre pas que l'ingérence est nécessaire dans ce cas précis. UN ومع ذلك لم تثبت الدولة الطرف، في هذه القضية، أن التدخل كان ضرورياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more