"كان قد جرى" - Translation from Arabic to French

    • avait été
        
    Elle souhaitait savoir aussi si un cadre logique avait été défini pour le programme. UN كما تساءل عما إذا كان قد جرى وضع إطار منطقي للبرنامج.
    Elle souhaitait savoir aussi si un cadre logique avait été défini pour le programme. UN كما تساءل عما إذا كان قد جرى وضع إطار منطقي للبرنامج.
    Le SIG autorisait les modifications indépendamment du fait qu'un reçu avait été ou non déjà établi et remis au payeur ou à une tierce partie. UN وسيتيح نظام المعلومات الإدارية المتكامل التعديل بصرف النظر عما إذا كان قد جرى إصدار إيصال وتسليمه للدافع أو طرف ثالث أم لا.
    Si une autre stratégie avait été convenue à la fin de 1994, les retards et les coûts auraient été plus importants. UN فلو كان قد جرى اﻷخذ بأية استراتيجية أخرى في نهاية عام ١٩٩٤، لكان ذلك قد أسفر عن مزيد من التأخيرات والتكاليف.
    Le Groupe a demandé si ce tribunal ou tout autre organe pertinent avait été créé et si une décision avait été prise pour mettre en œuvre le gel des avoirs. UN وسأل الفريق عما إذا كان قد جرى تشكيل محكمة أو هيئة أخرى ذات صلة وإذا ما كان قد صدر أي أمر لتنفيذ تدابير تجميد الأصول.
    Le Groupe d'experts a essayé de déterminer si un tribunal ou une autre instance compétente avait été constitué(e) et si une ordonnance avait été émise aux fins de l'application du gel des avoirs. UN وسعى الفريق إلى التثبت مما إذا كان قد جرى تشكيل محكمة أو هيئة أخرى ذات صلة وما إذا كان قد صدر أي أمر لتنفيذ تدابير تجميد الأصول أم لا.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, près de la moitié du combustible du coeur du réacteur avait été déchargée et l'avait été suivant des modalités qui ont empêché l'Agence de mener à bien toute la gamme des activités d'inspection requises. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، كان قد جرى تصريف ما يقرب من نصف الوقود في المفاعل وبنمط يمنع الوكالة من أن تكون قادرة على تنفيذ المجموعة الكاملة من تدابير الضمانات اللازمة.
    Toutefois, contrairement à ce qui avait été convenu antérieurement avec l'UNITA, la plupart des travaux ont été réalisés jusqu'à présent par UNAVEM III, en particulier par sa composante militaire. UN ولكن، على النقيض من التفاهمات التي كان قد جرى التوصل إليها مع يونيتا، لا تزال بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا، ولا سيما عنصرها العسكري، تقوم بغالبية أعمال البناء.
    Dans le questionnaire de 2013, il était demandé aux coordonnateurs résidents si ce type d'arrangements avait été mis au point, au cours de l'année écoulée, dans leurs pays respectifs. UN وسؤل المنسقون المقيمون في استقصاء عام 2015 عن ما إذا كان قد جرى اتخاذ أي ترتيبات من هذا القبيل في العام الماضي في بلدانهم.
    Faute d'un registre dans lequel seraient consignées toutes les offres reçues, le Comité n'a pas pu déterminer si celles-ci avaient toutes été évaluées ni s'assurer que la passation des marchés avait été ouverte à la concurrence et juste. UN ونظرا إلى عدم وجود سجل تسجل به جميع العطاءات الواردة، لم يتمكن المجلس من تحديد ما إذا كان قد جرى تقييم جميع العطاءات الواردة للتأكد من أن عملية الشراء قد جرت في تنافس ونزاهة.
    Lui-même a posé clairement la question de savoir si une équipe de projet avait été mise en place, si cette équipe était compétente pour s'acquitter des tâches qui lui avaient été confiées et qui avait créé l'équipe. UN وطرح سؤالاً واضحاً عما إذا كان قد جرى تشكيل فريق للمشروع، وما إذا كان هذا الفريق مؤهلاً لأداء المهمة المكلّف بها، وعن الجهة التي أنشأت الفريق.
    Récemment, d'autres incidents ont eu lieu, y compris l'assassinat en décembre 2005 d'un enseignant dans la province d'Helmand, à qui il avait été recommandé de cesser de faire l'école aux filles. UN وتتضمن الحوادث الأخيرة قتل معلم في كانون الأول/ديسمبر 2005 في حلماند كان قد جرى إنذاره بوقف تدريس الفتيات.
    La Force a cherché et obtenu un accord entre les associations de joueurs de football du village pour la relance d'une équipe mixte de jeunes footballeurs, qui avait été dissoute en 1968. UN وقد التمست قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص موافقة رابطات كرة القدم في القرية وحصلت على موافقتها لإحياء فريق كرة القدم المختلط للشباب، الذي كان قد جرى حله في عام 1968.
    De même, dans la plupart des registres, il n'était pas indiqué si, ni quand, une personne avait été présentée à un juge pour le renouvellement de la garde à vue si bien qu'il était impossible de vérifier si le délai légal avait été respecté; UN ولم تبين أكثرية السجلات ما إذا كان قد جرى عرض شخص على قاض لتجديد الاحتجاز أو موعد العرض في حالة حدوثه، وهو ما أدى إلى تعذر التحقق مما إذا كانت قد جرت مراعاة الأجل القانوني.
    56. L'un des objectifs de la présente étude était de déterminer si la capacité des organisations de mener des enquêtes avait été renforcée et améliorée au cours des dix dernières années. UN 56 - كان من بين أهداف هذا الاستعراض معرفة ما إذا كان قد جرى تعزيز قدرة المنظمات على إجراء التحقيقات وتحسينها في خلال العقد الماضي أم لا.
    Le Président a appelé l'attention sur le texte d'un projet de résolution (S/22000) qui avait été établi au cours de consultations du Conseil. UN ٩١ - واسترعى الرئيس الانتباه إلى نص مشروع قرار (S/22000) كان قد جرى إعداده خلال مشاورات المجلس.
    De fait, elle l'avait déjà été dans le cadre du réexamen complet de la question du renforcement de l'Office des Nations Unies à Vienne, auquel il avait été procédé comme suite à la résolution 45/248 de l'Assemblée générale. UN والواقع، أنه كان قد جرى اﻹقرار بذلك بالفعل في إطار الاستعراض الشامل لتدعيم مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا، المقدم عملا بالقرار ٤٥/٢٤٨ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠.
    À cet égard, il déclare que Carolina da Silva avait été arrêtée le 6 octobre 1990 et maintenue en détention pendant 36 heures pour avoir refusé d'ouvrir le coffrefort de son entreprise. UN ويذكر في هذا الخصوص أنه كان قد جرى القبض على كارولينا دا سيلفا في 6 تشرين الأول/أكتوبر 1990، وظلت محتجزة لمدة 36 ساعة لأنها رفضت أن تفتح خزنة مؤسسة الأعمال التي يملكها صاحب البلاغ.
    Le Président a appelé l'attention sur le texte d'un projet de résolution (S/1999/832) qui avait été établi lors de consultations préalables. UN ووجه الرئيس الانتباه إلى مشروع قرار )S/1999/832( كان قد جرى إعداده أثناء مشاورات المجلس السابقة.
    c) Si le mode de présentation des risques au marché qui avait été choisi était le meilleur pour obtenir une garantie maximale à un prix raisonnable. UN )ج( ما إذا كان قد جرى اختيار أفضل السبل لعرض المخاطر في السوق بغية تحقيق أقصى حد ممكن من التغطية بسعر معقول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more