"كان قد قدم" - Translation from Arabic to French

    • avait été soumise
        
    • avait déposé
        
    • a été présenté
        
    • avait soumis
        
    • a été soumis
        
    • ayant déposé
        
    • avait été présenté
        
    • 'il était venu
        
    • qu'il ait formulé
        
    • des déclarations qu'il a
        
    En application du paragraphe 1 de l'article III du règlement intérieur du Comité, la demande, qui avait été soumise en anglais, a été traduite dans les autres langues de l'Assemblée générale. UN ووفقا للفقرة ١ من المادة الثالثة من النظام الداخلي للجنة، ترجم الطلب، الذي كان قد قدم باللغة الانكليزية، الى اللغات اﻷخرى للجمعية العامة.
    En application du paragraphe 1 de l'article III du règlement intérieur du Comité, la demande, qui avait été soumise en anglais, a été traduite dans les autres langues de l'Assemblée générale. UN ووفقا للفقرة ١ من المادة الثالثة من النظام الداخلي للجنة، ترجم الطلب، الذي كان قد قدم باللغة الانكليزية، الى اللغات اﻷخرى للجمعية العامة.
    La source a déclaré que l'avocat de M. Hekmati avait déposé tous les recours possibles pour défendre son innocence. UN وقال المصدر إن محامي السيد حكمتي كان قد قدم جميع الطعون الممكنة للدفع ببراءته.
    M. Starčević cite abondamment un rapport faisant état du problème qui a été présenté à l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe en janvier 2011. UN واستشهد باستفاضة من تقرير يصف المشكلة كان قد قدم إلى الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا في كانون الثاني/يناير 2011.
    30. La représentante du Royaume—Uni a rappelé que son pays avait soumis des observations sur le document TD/B/COM.2/EM/2. UN ٠٣- وأشارت ممثلة المملكة المتحدة إلى أن بلدها كان قد قدم تعليقات على الوثيقة TD/B/COM.2/EM/2.
    Indiquer s'il existe un rapport initial ou un rapport périodique et si le rapport a été soumis en temps voulu ou non. UN 1 - بيّن ما إذا كان هذا التقرير أوليا أو دوريا وما إذا كان قد قدم في الوقت المحدد أو لا.
    18. Les réclamations familiales doivent être transformées en réclamations individuelles lorsqu'un requérant reçoit une indemnité au titre d'une réclamation familiale de la catégorie A mais qu'aucun membre de sa famille figurant sur le formulaire de réclamation ne satisfait aux conditions requises, ou lorsqu'il a fait figurer sur la liste un membre de sa famille ayant déposé sa propre réclamation. UN 18- ينشأ وجوب تحويل المطالبات العائلية إلى مطالبات فردية عندما يتلقى مقدِّم مطالبة ما تعويضاً عائلياً مندرجاً في الفئة ألف بينما لا يكون مدرجاً في استمارة مطالبته أفراد أسرة مؤهلون، أو عندما يكون قد أدرج فرداً من أفراد أسرته كان قد قدم مطالبته الخاصة به.
    La première d'entre elles était le rapport supplémentaire proprement dit qui avait été présenté aux Parties à leur dix-septième réunion. UN المصدر الأول هو التقرير التكميلي ذاته الذي كان قد قدم أثناء الاجتماع السابع عشر للأطراف.
    En application du paragraphe 1 de l'article III du règlement intérieur du Comité, la demande, qui avait été soumise en anglais, a été traduite dans les autres langues de l'Assemblée générale. UN ووفقا للفقرة ١ من المادة الثالثة من النظام الداخلي للجنة، ترجم الطلب، الذي كان قد قدم باللغة الانكليزية، إلى اللغات اﻷخرى للجمعية العامة.
    En application du paragraphe 1 de l'article III du règlement intérieur du Comité, la demande, qui avait été soumise en anglais, a été traduite dans les autres langues de l'Assemblée générale. UN ووفقا للفقرة ١ من المادة الثالثة من النظام الداخلي للجنة، ترجم الطلب، الذي كان قد قدم باللغة الانكليزية، إلى اللغات اﻷخرى للجمعية العامة.
    En application du paragraphe 1 de l'article III du règlement intérieur du Comité, la demande, qui avait été soumise en français, a été traduite dans les autres langues de l'Assemblée générale. UN ووفقا للفقرة ١ من المادة الثالثة من النظام الداخلي للجنة، تُرجم الطلب الذي كان قد قدم باللغة الفرنسية إلى اللغات اﻷخرى للجمعية العامة.
    En application du paragraphe 1 de l'article III du règlement intérieur du Comité, la demande, qui avait été soumise en anglais, a été traduite dans les autres langues de l'Assemblée générale. UN ووفقا للفقرة ١ من المادة الثالثة من النظام الداخلي للجنة، تُرجم الطلب الذي كان قد قدم باللغة الانكليزية إلى اللغات اﻷخرى للجمعية العامة.
    En application du paragraphe 1 de l'article III du règlement intérieur du Comité, la demande, qui avait été soumise en anglais, a été traduite dans les autres langues de l'Assemblée générale. UN ووفقا للفقرة ١ من المادة الثالثة من النظام الداخلي للجنة، ترجم الطلب الذي كان قد قدم باللغة الانكليزية الى اللغات اﻷخرى للجمعية العامة.
    Il a estimé qu'une garde à vue de trois jours plus une heure n'était pas illégale étant donné que le Procureur avait déposé la demande de maintien en détention dans le délai de trois jours prescrit par la loi. UN واعتبرت أن الاحتجاز لمدة ثلاثة أيام وساعة واحدة ليس مخالفا للقانون، حيث أن المدعي العام كان قد قدم طلب مواصلة الاحتجاز في غضون فترة الثلاثة أيام التي يحددها القانون.
    51. Le Gouvernement a confirmé qu'il avait déposé une plainte pour torture contre un officier de police lors de l'enquête préliminaire relative à un détournement de fonds. UN 51- فقد أكدت الحكومة أنه كان قد قدم شكوى تعذيب ضد أحد ضباط الشرطة خلال التحقيق الأولي بشأن اختلاس أموال.
    Toutefois, le manque de ressources financières a continué de l'empêcher de mener à bien son programme de travail, qui a été présenté pour la première fois en février 1999 au Groupe des États d'Afrique de l'Organisation des Nations Unies. UN بيد أن عدم كفاية الموارد المالية ما برحت تقيد قدرة المركز على الوفاء ببرنامج عمله، الذي كان قد قدم للمرة الأولى في شباط/فبراير 1999 إلى مجموعة الدول الأفريقية بالأمم المتحدة.
    Le Président invite la Commission à commenter le projet de résolution " Activités de l'ONUDI dans le territoire palestinien " , qui a été présenté à la séance précédente. UN 2- الرئيس دعا إلى تقديم ملاحظات على مشروع القرار المعنون " أنشطة اليونيدو في الأراضي الفلسطينية " الذي كان قد قدم في الجلسة السابقة.
    64. Le 24 avril, il a été signalé que le Procureur général, Michael Ben Yair, avait soumis au Premier Ministre Yitzhak Rabin une opinion juridique confidentielle dans laquelle il déclarait que les autorités militaires devaient appliquer la loi aux colons qui attentaient à la sécurité des Palestiniens. UN ٦٤ - في ٢٤ نيسان/أبريل، ذكر أن النائب العام، مايكل بن يائير، كان قد قدم الى رئيس الوزراء اسحق رابين فتوى قانونية سرية تؤكد ضرورة قيام السلطات العسكرية بإنفاذ القانون فيما يتعلق بالمستوطنين الذين ارتكبوا جرائم لها صلة باﻷمن ضد الفلسطينيين.
    7. Le dernier rapport du Comité consultatif sur le financement de l'ONUMOZ (A/48/889) a été soumis à l'Assemblée générale en mars 1994. UN ٧ - وآخر تقرير للجنة الاستشارية عن تمويل العملية (A/48/889) كان قد قدم إلى الجمعية العامة في آذار/مارس ١٩٩٤.
    18. Les réclamations familiales doivent être transformées en réclamations individuelles lorsqu'un requérant reçoit une indemnité au titre d'une réclamation familiale de la catégorie A mais qu'aucun membre de sa famille figurant sur le formulaire de réclamation ne satisfait aux conditions requises, ou lorsqu'il a fait figurer sur la liste un membre de sa famille ayant déposé sa propre réclamation. UN 18- ينشأ وجوب تحويل المطالبات العائلية إلى مطالبات فردية عندما يتلقى مقدِّم مطالبة ما تعويضاً عائلياً مندرجاً في الفئة ألف بينما لا يكون مدرجاً في استمارة مطالبته أفراد أسرة مؤهلون، أو عندما يكون قد أدرج فرداً من أفراد أسرته كان قد قدم مطالبته الخاصة به.
    La Conférence des Parties avait également convenu que le Groupe de travail devait commencer l'examen de la question telle que figurant dans le texte du projet de décision qui avait été présenté à la Conférence des Parties. UN وكان مؤتمر الأطراف قد وافق كذلك على ضرورة أن يبدأ الفريق العامل بحثه هذا على أساس نص مشروع المقرر الذي كان قد قدم إلى مؤتمر الأطراف.
    Le premier requérant a été interrogé au Ministère de l'intérieur sur le point de savoir s'il était venu en aide aux familles de prisonniers politiques et s'il avait été en contact avec des Tunisiens ayant des activités politiques en Suisse. UN وجرى استجواب صاحب الشكوى في وزارة الداخلية عما إذا كان قد قدم الدعم إلى أسر السجناء السياسيين وما إذا كان على اتصال بالناشطين السياسيين التونسيين في سويسرا.
    Le Comité relève par ailleurs que l'auteur explique ne pas avoir saisi le Président de la Cour suprême du Bélarus ou le Bureau du Procureur d'une requête au titre de la procédure de contrôle dans la mesure où ce contrôle ne constitue pas un recours interne utile, encore qu'il ait formulé une telle demande, rejetée par un vice-président de la Cour suprême en mai 2008. UN وتأخذ اللجنة علماً أيضاً بالتوضيح الذي قدمه صاحب البلاغ بأنه لم يستأنف أمام رئيس المحكمة العليا في بيلاروس أو مكتب الادعاء العام لأن إجراءات المراجعة القضائية لا تشكل سبيل انتصاف محلي فعال، وإن كان قد قدم طلباً واحداً رفضه نائب رئيس المحكمة العليا في أيار/مايو 2008.
    Il fait valoir que le besoin de protection d'un demandeur d'asile ne peut pas dépendre de l'exactitude ou de l'inexactitude des déclarations qu'il a faites au sujet de son itinéraire. UN ويحتجّ بأن حاجة طالب اللجوء إلى الحماية لا يمكن رهنها بما إذا كان قد قدم إفادات صحيحة عن خط رحلته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more