Il a toutefois été rappelé à cet égard que le Groupe de travail avait décidé que le paiement, en cas de cession de fractions de créances, devrait être laissé à l'appréciation du débiteur. | UN | واستُذكر أن الفريق العامل كان قد قرر أن السداد في حال الاحالة الجزئية ينبغي أن يترك لتقدير المدين. |
Comme il l'a dit à la Mission, il avait décidé de ne pas partir en pensant à ce qui était arrivé à son père, qui était parti de chez lui en Israël et n'avait jamais pu y retourner. | UN | وكما أبلغ البعثة، كان قد قرر ألا يغادره خشية أن يلاقي مصير والده الذي خرج ذات مرة من بيته في إسرائيل ولم يتمكن من العودة. |
Il a rappelé aux participants que la Conférence de plénipotentiaires avait décidé que la procédure PIC provisoire cesserait de fonctionner à une date qui serait précisée par la Conférence des Parties à sa première réunion. | UN | وذكّر المشاركين بأن مؤتمر المفوضين كان قد قرر أن يتوقف العمل بالإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم في تاريخ يحدده مؤتمر الأطراف في اجتماعه الأول. |
22. À sa dernière session, le Groupe de travail avait décidé de se pencher, sous le point intitulé " activités normatives " , sur la question des entreprises privées du secteur de l'énergie et du secteur de l'industrie extractive. | UN | 22- وأشارت إلى أن الفريق العامل كان قد قرر في دورته الماضية أن يدرج في إطار بند جدول أعماله المعنون " أنشطة وضع المعايير " قدراً من النظر في موضوع شركات القطاع الخاص الناشطة في مجالي التعدين والطاقة. |
Elle a rappelé que le Groupe de travail avait décidé, l'année précédente, de mettre l'accent, à sa quinzième session, sur le thème " environnement, terre et développement durable " , en vue d'obtenir des informations et des données actualisées sur ce sujet précis. | UN | وذكرت بأن الفريق العامل كان قد قرر في السنة السابقة أن يركز الانتباه على موضوع " البيئة واﻷرض والتنمية المستدامة " في دورته الخامسة عشرة. |
Le Président a rappelé par ailleurs que la Réunion des États parties avait décidé de maintenir l'équivalence des niveaux de rémunération entre les juges du Tribunal et ceux de la Cour et que la rémunération des juges du Tribunal ne devait pas baisser pendant la durée de leur mandat. | UN | وذكر الرئيس كذلك بأن اجتماع الدول الأطراف كان قد قرر الحفاظ على التعادل بين مستويات أجور قضاة المحكمة الدولية لقانون البحار وأجور قضاة محكمة العدل الدولية، ووجوب ألا ينخفض أجر قضاة المحكمة الدولية لقانون البحار خلال فترة شغلهم لمناصبهم. |
S'agissant de la modification des données de référence demandées, le Secrétariat a rappelé au Comité que la seizième Réunion des Parties avait décidé que le rapport du Comité devrait résumer les informations fournies par la Partie pour appuyer sa demande de façon que toutes les Parties puissent comprendre les raisons ayant amené le Comité à estimer être en mesure d'approuver les demandes. | UN | وفيما يتعلق بالتغييرات المطلوبة في بيانات خط الأساس، ذكّرت الأمانة اللجنة بأن الاجتماع السادس عشر للأطراف كان قد قرر بضرورة أن يلخص تقرير اللجنة المعلومات الداعمة التي يقدمها كل طرف معني بحيث يمكن لجميع الأطراف أن تفهم الأساس الذي استندت إليه اللجنة في الموافقة على الطلبات. |
5. Le Président rappelle que le Groupe de travail avait décidé de mentionner cette règle commune dans le projet d'article 3 tout en estimant que, dans d'autres cas, il était opportun de mettre l'accent sur le principe qu'elle consacre. | UN | 5- الرئيس: أشار إلى أن الفريق العامل كان قد قرر ذكر القاعدة العامة في مشروع المادة 3 ولكنه رأى أن هناك حالات أخرى من المناسب التشديد فيها على المبدأ الذي تجسده. |
118. Le Président a rappelé qu'à sa septième session la Conférence avait décidé de faciliter la mise en route rapide du MDP en adoptant la décision 17/CP.7. | UN | 118- وأشار الرئيس إلى أن المؤتمر كان قد قرر في دورته السابعة تيسير الإسراع في بدء العمل بآلية التنمية النظيفة باعتماد المقرر 17/م أ-7. |
Certains orateurs ont rappelé que, dans sa résolution 4/6, la Conférence des États Parties avait décidé que le dialogue constructif sur la contribution des organisations non gouvernementales au Mécanisme d'examen devrait se poursuivre. | UN | واستذكر بعض المتكلمين أنَّ مؤتمر الدول الأطراف كان قد قرر في قراره 4/6 مواصلة الحوار البناء بشأن إسهام المنظمات غير الحكومية في آلية الاستعراض. |
Le Comité note également que l'État partie n'a pas contesté les griefs de l'auteur mais s'est borné à informer le Comité qu'en 2007, le Procureur général avait < < décidé > > d'engager des poursuites dans cette affaire et que les actes d'accusation étaient en cours d'établissement à l'époque. | UN | وتلاحظ كذلك أن الدولة الطرف لم تطعن في ادعاءات صاحب البلاغ، وإنّما اكتفت بإبلاغ اللجنة بأن المدعي العام كان قد " قرر " في عام 2007 إصدار لوائح اتهام في هذه القضية، وبأن هذه اللوائح كانت قيد الإعداد في ذلك الوقت. |
Le Comité note également que l'État partie n'a pas contesté les griefs de l'auteur mais s'est borné à informer le Comité qu'en 2007, le Procureur général avait < < décidé > > d'engager des poursuites dans cette affaire et que les actes d'accusation étaient en cours d'établissement à l'époque. | UN | وتلاحظ كذلك أن الدولة الطرف لم تطعن في ادعاءات صاحب البلاغ، وإنّما اكتفت بإبلاغ اللجنة بأن المدعي العام كان قد " قرر " في عام 2007 إصدار لوائح اتهام في هذه القضية، وبأن هذه اللوائح كانت قيد الإعداد في ذلك الوقت. |
Il a été rappelé que le Groupe de travail avait décidé, à cette session, de reporter son examen du chapitre IV à une date ultérieure (A/CN.9/668, par. 209 à 212). | UN | واستُذكر أن الفريق العامل كان قد قرر في تلك الدورة أن يرجئ النظر في الفصل الرابع إلى مرحلة لاحقة (A/CN.9/668، الفقرات 209-212). |
M. Wiegand (Suisse) dit que le groupe de travail avait décidé, après d'abondantes délibérations, que la notification devrait être donnée dans le contexte des dispositions extrajudiciaires relatives à un bien grevé et que le projet de Guide devrait donc introduire un régime spécial pour régir ces notifications plutôt que de renvoyer aux règles locales. | UN | 60- السيد ويغان (سويسرا) قال إن الفريق العامل كان قد قرر بعد مداولات مطولة أنه ينبغي توجيه الإشعار في سياق التصرف في الموجودات المرهونة خارج نطاق القضاء وأنه ينبغي أن ينص مشروع الدليل، لذلك، على نظام خاص يحكم ذلك الإشعار بدل الإذعان للقواعد المحلية. |
Celle-ci a dit que le rapport avait été établi conformément à la décision 2001/7 du Conseil d'administration, dans laquelle ce dernier avait décidé que l'UNICEF devait poursuivre ses pratiques de gestion financière actuelles sur la base de la gestion de ses besoins de liquidités à court terme en fonction de sa trésorerie, et ne devait pas créer de réserve opérationnelle. | UN | وقالت إن التقرير قد أعد استجابة لمقرر المجلس التنفيذي 2001/7 الذي كان قد قرر المجلس فيه أن تواصل اليونيسيف ممارستها الحالية بالنسبة للإدارة المالية القائمة على إدارة احتياجاتها من السيولة على المدى القصير على أساس التدفق النقدي، وألا تنشئ أي احتياطي تشغيلي ممول. |
113. Le Président a rappelé qu'à sa septième session la Conférence avait décidé de faciliter la mise en route rapide du MDP en adoptant la décision 17/CP.7 et avait élu les membres du Conseil exécutif du MDP qui fonctionnait sous son autorité. | UN | 113- وأشار الرئيس إلى أن المؤتمر كان قد قرر في دورته السابعة تيسير الانطلاقة السريعة لآلية التنمية النظيفة باعتماد المقرر 17/م أ-7، وانتخب المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة، الذي يعمل تحت سلطة المؤتمر. |
28. Le Président a rappelé au Conseil qu'à sa trentetroisième réunion directive, en septembre 2003, il avait décidé d'organiser des consultations sur le financement de la participation d'experts; luimême se proposait de reprendre la trentetroisième réunion et de revenir sur la question; il espérait le faire avant mai. | UN | 28- وذكَّر الرئيس المجلس بأنه كان قد قرر في دورته التنفيذية الثالثة والثلاثين المعقودة في أيلول/سبتمبر 2003، إجراء مشاورات بشأن تمويل مشاركة الخبراء، وإنه ينوي استئناف الدورة الثالثة والثلاثين ويأمل في العودة إلى تناول هذه المسألة قبل أيار/مايو. |
Celle-ci a dit que le rapport avait été établi conformément à la décision 2001/7 du Conseil d'administration, dans laquelle ce dernier avait décidé que l'UNICEF devait poursuivre ses pratiques de gestion financière actuelles sur la base de la gestion de ses besoins de liquidités à court terme en fonction de sa trésorerie, et ne devait pas créer de réserve opérationnelle. | UN | وقالت إن التقرير قد أعد استجابة لمقرر المجلس التنفيذي 2001/7 الذي كان قد قرر المجلس فيه أن تواصل اليونيسيف ممارستها الحالية بالنسبة للإدارة المالية القائمة على إدارة احتياجاتها من السيولة على المدى القصير على أساس التدفق النقدي، وألا تنشئ أي احتياطي تشغيلي ممول. |
Il l'a informé que, le 12 août 1999, le Ministre de l'immigration et des affaires multiculturelles avait décidé qu'il était dans l'intérêt public d'exercer ses prérogatives au titre de l'article 48B de la loi sur les migrations no 958 pour autoriser M. Elmi à déposer une nouvelle demande de visa de protection. | UN | وأخبرت هذه الأخيرة بأن وزير شؤون الهجرة وتعدد الثقافات كان قد قرر في 12 آب/أغسطس 1999 أن الصالح العام يقتضي ممارسة سلطاته بموجب المادة 48 باء من قانون الهجرة 958 والسماح للسيد علمي التقدم بطلب آخر للحصول على تأشيرة حماية. |
Le Président a rappelé au Conseil qu'à sa trente-troisième réunion directive, en septembre 2003, il avait décidé d'organiser des consultations sur le financement de la participation d'experts; lui-même se proposait de reprendre la trente-troisième réunion et de revenir sur la question; il espérait le faire avant mai. | UN | 28 - وذكَّر الرئيس المجلس بأنه كان قد قرر في دورته التنفيذية الثالثة والثلاثين المعقودة في أيلول/سبتمبر 2003، إجراء مشاورات بشأن تمويل مشاركة الخبراء، وإنه ينوي استئناف الدورة الثالثة والثلاثين ويأمل في العودة إلى تناول هذه المسألة قبل أيار/مايو. |