Sur le montant total des contributions à verser pour 2002, il était encore dû un montant de 685 397 dollars des États-Unis au 31 décembre 2002. | UN | ومن مجموع الإيرادات من الاشتراكات في عام 2002 كان لا يزال مستحقا مبلغ قدره 397 685 دولارا من دولارات الولايات المتحدة. |
Lorsqu'il était incarcéré à la prison du district, l'auteur a écrit une lettre à sa famille pour lui dire qu'il était encore en vie. | UN | وعندما كان صاحب البلاغ في سجن المقاطعة، كتب رسالة إلى أهله ليعلمهم بأنه كان لا يزال على قيد الحياة. |
À la demande du Comité, le secrétariat a pris contact avec le fournisseur koweïtien qui était toujours en activité. | UN | وطلب الفريق من الأمانة أن تتصل بالمورد الكويتي الذي كان لا يزال يمارس هذه المهنة. |
S'il est encore utilisé en tant que pesticide, il sera directement libéré dans l'environnement. | UN | وإذا ما كان لا يزال يستخدم كمبيد للآفات، فإنه سيطلق في البيئة مباشرة. |
Je vais pouvoir me réveiller tous les matins et voir s'il est toujours là. | Open Subtitles | سيتسنى لي الاستيقاظ كل يوم ورؤية إن كان لا يزال هنا |
Le Maroc se réjouit des progrès considérables qui ont été réalisés dans la réforme de la gestion des ressources humaines, même s'il reste beaucoup à faire. | UN | وهي ترحب بالتقدم الكبير الذي تم في إصلاح إدارة الموارد البشرية، وإن كان لا يزال الكثير مما ينبغي فعله. |
Il s'agissait de la première occasion qui lui était donnée de porter plainte concernant sa détention et le traitement auquel il a été soumis, puisqu'il était encore détenu à la prison du district de Banke. | UN | وكانت تلك أول فرصة أُتيحت له ليقدم شكوى بشأن احتجازه والمعاملة التي لاقاها إذ كان لا يزال محتجزاً في سجن مقاطعة بانكي. |
C'était le premier exemple de nettoyage ethnique dans ce qui était encore l'espace soviétique. | UN | وهذه أول مرة يستخدم فيها التطهير العرقي فيما كان لا يزال منطقة سوفياتية. |
Avait droit à une pension de veuve la femme avec laquelle le défunt était marié avant l'âge de 65 ans et l'était encore au moment de son décès. | UN | وكانت استحقاق معاش الترمل آنئذ يذهب إلى المرأة التي تزوج المتوفى عنها قبل سن 65 وإلى من كان لا يزال متزوجاً بها في وقت وفاته. |
Un autre requérant a présenté une réclamation au nom de son fils qui avait été blessé et était encore mineur à la date où ladite réclamation a été déposée. | UN | وقدم مطالب آخر مطالبة نيابة عن ابنه المصاب والذي كان لا يزال قاصرا وقت تقديم المطالبة. |
Un autre requérant a présenté une réclamation au nom de son fils qui avait été blessé et était encore mineur à la date où ladite réclamation a été déposée. | UN | وقدم مطالب آخر مطالبة نيابة عن ابنه المصاب والذي كان لا يزال قاصراً وقت تقديم المطالبة. |
Malheureusement, lorsqu'elle a été lancée il y a quelques années, elle était encore considérée comme trop en avance sur son temps. | UN | ولﻷسف، عندما طرح منذ سنوات كان لا يزال يعتبر فكرة سابقة ﻷوانها كثيرا. |
Il était toujours le conseiller de cette famille, mais vous l'avez jeté pour votre ami d'enfance. | Open Subtitles | كان لا يزال مستشار العائلة لكنك قضيت عليه من اجل خاطر صديق طفولتك |
La source affirme qu'il était toujours détenu à la fin de 1997. | UN | ويؤكد المصدر أن هذا الشخص كان لا يزال قيد الحبس في نهاية عام ٧٩٩١. |
J'avais oublié que la pancarte était toujours là. | Open Subtitles | أن نكون صادقين، لقد نسيت علامة كان لا يزال هناك. |
il est encore trop tôt pour prévoir avec exactitude toutes les dépenses opérationnelles à venir. | UN | وعند كتابة هذا التقرير، كان لا يزال من السابق لأوانه توقع جميع تكاليف التشغيل المقبلة بدقة معقولة. |
J'aimerais que l'on me dise s'il est toujours possible d'avoir une session d'une semaine. | UN | وأود أن ألتمس إيضاحاً عما إذا كان لا يزال من الممكن عقد دورة مدتها أسبوع واحد. |
Depuis lors, plusieurs des initiatives prises par les Nations Unies en Afrique ont été dans la ligne des recommandations du rapport, même s'il reste beaucoup à faire. | UN | ومنذ عام 1998، اتخذت الأمم المتحدة عددا من المبادرات التي تتماشى مع التوصيات الواردة في التقرير، وإن كان لا يزال ينبغي عمل الكثير. |
À la fin de 2009, 12 navires et 263 membres d'équipage étaient toujours détenus en otage. | UN | وبنهاية عام 2009، كان لا يزال هناك 12 سفينة و 263 من أفراد أطقمها محتجزين. |
On avait récupéré l'argent, mais il y avait encore un problème. | Open Subtitles | عدنا المال، ولكن كان لا يزال هناك مشكلة واحدة. |
Depuis 2006, l'Assemblée générale avait décidé d'améliorer la cohérence à l'échelle du système, mais cette tentative demeurait expérimentale. | UN | ومنذ عام 2006، قررت الجمعية العامة تعزيز الاتساق على نطاق المنظومة، في جهدٍ كان لا يزال في مرحلة التجربة. |
Les participants ont vécu à cette occasion une expérience mémorable du fait que les zones côtières de la Baltique étaient encore gelées. | UN | وكانت هذه تجربة لا تنسى في حياة المشتركين، ﻷن بحر البلطيق كان لا يزال متجمدا في المنطقة الساحلية. |
6. Les forces étrangères organisées ont été retirées de la Bosnie-Herzégovine, même s'il demeure un nombre limité de personnes pouvant entrer dans cette catégorie. | UN | ٦ - وقد سُحبت القوات اﻷجنبية النظامية من البوسنة والهرسك، وإن كان لا يزال هناك عدد محدود من اﻷفراد. |
À la fin de 2004, il restait dans le fonds environ 11 millions de dollars à dépenser. | UN | وفي نهاية عام 2004، كان لا يزال في الصندوق 11 مليون دولار لهذا الغرض. |
L'aîné, Salom, avait auparavant été confié au frère de sa mère et à la famille de ce dernier, et on ne savait pas de manière certaine si l'enfant était resté dans cette famille. | UN | وقد تُرك الطفل الأكبر، سالوم، لدى أسرة شقيق والدته سابقاً، وليس من الواضح ما إذا كان لا يزال يعيش معها. |
Au 1er janvier 1999, quelque 117 700 réfugiés libériens se trouvaient toujours en Côte d'Ivoire. | UN | وفي 1 كانون الثاني/يناير 1999، كان لا يزال هناك حوالي 700 117 لاجئ ليبيري في كوت ديفوار. |
Un officier des forces armées congolaises a expliqué qu'il se trouvait toujours officiellement au centre de brassage, sans grade mais portant l'uniforme des forces armées congolaises. | UN | وأفاد ضابط في القوات المسلحة الكونغولية بأن مولينديلوا لا يزال رسمياً في مركز للإدماج دون رتبة رسمية وإن كان لا يزال يرتدي البذّة العسكرية للقوات المسلحة الكونغولية. |