"كان له أثر" - Translation from Arabic to French

    • a eu un impact
        
    • a eu un effet
        
    • a eu une incidence
        
    • a eu des effets
        
    • a eu des incidences
        
    • avait eu un impact
        
    • ont eu un effet
        
    • avait eu un effet
        
    • avait eu des effets
        
    • avait eu une incidence
        
    • avait eu des répercussions
        
    • avec une incidence
        
    • a eu des répercussions
        
    • avaient eu une incidence
        
    Le nouveau système a eu un impact positif sur les relations de travail. UN فالنظام الجديد كان له أثر إيجابي على علاقات العمل.
    La disparition des contraintes de la guerre froide, a-t-il ajouté, a eu un effet des plus visibles et créatifs, libérant et galvanisant les rôles de rétablissement de la paix et de maintien de la paix du Conseil. UN وأضاف قائلا إن رفع قيود الحرب البادرة كان له أثر واضح وخلاق للغاية في اطلاق دور المجلس في صنع السلام وحفظ السلام.
    Le Comité consultatif note que l'application des taux de change opérationnels de l'ONU a eu une incidence considérable sur le budget et les dépenses de la Mission. UN وتلاحظ اللجنة أن تطبيق أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة كان له أثر اكبير على ميزانية البعثة ونفقاتها.
    8. Le Comité note que le passage à l'économie de marché a eu des effets négatifs sur les droits consacrés dans le Pacte. UN 8- تلاحظ اللجنة أن انتقال الدولة الطرف إلى اقتصاد السوق كان له أثر سلبي على تنفيذ الحقوق الواردة في العهد.
    En 1999, la priorité donnée à la formation à un nouvel outil de gestion - le SIG - a eu des incidences sur l'ensemble des activités et des dépenses de formation, car elle a été assurée par les services internes. UN وأصبح للتدريب على نظام المعلومات الإدارية المتكامل في عام 1999 أولوية في برامج التدريب باعتباره أداة إدارية جديدة، مما كان له أثر على جهود التدريب ونفقات التدريب الإجمالية، حيث إن التدريب جرى داخليا.
    Les informations contenues dans ce rapport indiquaient que l'entrée en vigueur du Protocole relatif à la traite des personnes avait eu un impact positif. UN وأشارت المعلومات الواردة في التقرير العالمي إلى أن بدء سريان بروتوكول الاتجار بالأشخاص كان له أثر إيجابي.
    Une évaluation participative complète du programme destiné aux adolescents palestiniens, financée par le Gouvernement norvégien, a eu un impact considérable. UN وتبين من تقييم تشاركي شامل لبرنامج المراهقين الفلسطينيين مولته حكومة النرويج أن هذا البرنامج كان له أثر واسع.
    Il est encourageant de constater que, depuis son adoption en 1995, l'Accord a eu un impact non négligeable sur la conservation et la gestion des pêches. UN ومن المشجع أن نلاحظ أنه منذ اعتماد الاتفاق في عام 1995 كان له أثر كبير في المحافظة على مصائد الأسماك وإدارتها.
    Je veux partager avec vous quelque chose qui a eu un impact dans ma vie. Open Subtitles أو لايبدو سهل جداً فى الشعور بهِ إبحث له عن منظور جديد. أريد مشاركتكم يارفاق شييء كان له أثر مُدوي فى حياتي.
    L'augmentation de la charge de travail du Conseil, ces dernières années, a eu un effet néfaste sur l'efficacité de la présentation de ses rapports d'activité. UN وتزايد عمل المجلس في السنوات الأخيرة كان له أثر خطير على الكفاءة التي أعدت بها التقارير عن أنشطته.
    Regrettablement, la plupart des pays développés n'ont pas honoré leurs engagements, ce qui a eu un effet négatif sur l'application de la Convention. UN ولﻷسف، لم تف معظم البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها، مما كان له أثر سلبي على تنفيذ الاتفاقية.
    Vingt et une autres localités ont été déminées, ce qui a eu un effet positif pour 46 000 civils afghans. UN وبات 21 مجتمعا محليا آخر خاليا من الألغام، مما كان له أثر إيجابي على 000 46 مدني أفغاني.
    L'Internet a permis une interconnexion de la société civile, qui a eu une incidence directe sur la promotion et la protection des droits de l'homme. UN فقد أتاحت الإنترنت الربط بين فئات المجتمع المدني، مما كان له أثر مباشر على تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    L'esclavage a eu une incidence très grave sur la vie d'un grand nombre de personnes dans les Caraïbes et ailleurs. UN وقال إن الرق كان له أثر خطير على حياة الكثيرين في منطقة الكاريبي وغيرها.
    La tendance récente à installer les secrétariats liés à l'environnement en dehors de Nairobi a eu des effets négatifs sur le renforcement du Centre et devrait être découragée. UN وإن الاتجاه الذي ظهر مؤخرا لوضع اﻷمانات ذات الصلة بالبيئة بعيدا عن نيروبي كان له أثر سلبي على تعزيز المركز وينبغي عــدم التشجيــع عليــه.
    Les résultats des recherches indiquent que le conflit a eu des incidences notables sur la vie des jeunes femmes, sur leurs possibilités et sur la perception qu'elles ont de leurs communautés et de la société. UN ويتضح من نتائج البحوث أن النزاع كان له أثر كبير على حياة الشابات، وعلى فرصهن، ونظرتهن إلى المجتمعات المحلية والمجتمع الكبير.
    M. Sevan a relevé que ce programme humanitaire avait eu un impact réel sur les conditions de vie de la population iraquienne, même s’il subsistait certains problèmes. UN وأشار السيد سيفان إلى أن هذا البرنامج اﻹنساني كان له أثر حقيقي على الظروف المعيشية للشعب العراقي، على الرغم من استمرار بعض المشاكل.
    ● De nombreuses mesures législatives ont été prises, et ont eu un effet positif sur l'élimination de la violence contre les femmes. UN :: جرى اتخاذ كثير من التدابير التشريعية مما كان له أثر ايجابي على القضاء على العنف ضد المرأة.
    Le président de la région 9 a fait savoir que le projet Escuela Nueva avait eu un effet remarquable sur les élèves. UN وأبلغ الرئيس الإقليمي للمنطقة 9 أن مشروع المدرسة الجديدة كان له أثر ملحوظ على الطلاب.
    Plus précisément, la divulgation des rapports avait eu des effets positifs sur la qualité des rapports et sur les plans d'action de l'Administration. UN وعلى وجه التحديد، كان له أثر إيجابي على نوعية التقارير وخطط عمل الإدارة.
    Elle a souligné que le processus de transition vers une économie de marché en cours dans le pays avait eu une incidence négative sur la situation des femmes. UN وأشـارت إلى أن الحالة الراهنة تتميز بالتحول نحو اقتصاد السوق مما كان له أثر سلبي على حالة المرأة.
    Le Comité s'est réjoui de savoir que le transfert de la sécurité interne avait eu des répercussions positives immédiates sur la sécurité des Palestiniens de la bande de Gaza et que le nombre de victimes avait considérablement diminué. UN ومما يسر اللجنة التقارير التي أفادت أن نقل ترتيبات اﻷمن الداخلي كان له أثر إيجابي وفوري بالنسبة لسلامة الفلسطينيين في قطاع غزة وأن عدد اﻹصابات انخفض انخفاضا شديدا.
    La construction, la modernisation et l'aménagement des dispensaires ont permis d'améliorer la qualité du service et la réception des patients avec une incidence notable sur la qualité des soins. UN وساعد بناء مرافق الرعاية الصحية الأولية ورفع مستواها وتجهيزها على تحسين معايير الخدمات وحركة المرضى، الأمر الذي كان له أثر ملحوظ على نوعية الرعاية.
    Un élément majeur des plans d'ajustement structurel imposés aux pays africains est la libéralisation du compte de capital; or cette libéralisation a eu des répercussions fâcheuses sur les taux de change dans ces pays. UN ويتجسد أحد المكونات الأساسية لبرامج التكيف الهيكلي المطلوب من الدول الأفريقية اعتمادها في تحرير حساب رأس المال، الأمر الذي كان له أثر مناوئ على أسعار الصرف في تلك البلدان.
    Celui-ci avait entraîné une crise financière et de sérieuses difficultés économiques, qui avaient eu une incidence négative sur la capacité du pays de payer ses contributions. UN وتسبب النزاع في حدوث أزمة مالية وصعوبات اقتصادية خطيرة، ما كان له أثر سلبي على قدرة الصومال على تسديد اشتراكاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more