En juin 1996, c'était près de la moitié des impôts dus à l'État qui étaient en retard. | UN | وبحلول حزيران/يونيه سنة ١٩٩٦، كان ما يقرب من نصف اﻹيرادات الضريبية المستحقة للميزانية الاتحادية في صورة متأخرات. |
En 2013, près de 10 000 jeunes en Israël ont été des auteurs ou des victimes de harcèlement via Internet. | UN | في عام 2013، كان ما يقرب من 000 10 شاب في إسرائيل إما مرتكبا للتحرش عبر الإنترنت أو ضحية له. |
Je sais que ceux qui sont ici présents le savent : lorsque les navires européens sont arrivés sur les côtes de l'Amérique, près de 90 millions d'autochtones y vivaient. | UN | إنني أعرف أن جميع الحاضرين يدركون أن السفن الأوروبية عندما رست على الشواطئ الأمريكية كان ما يقرب من 90 مليون إنسان من السكان الأصليين يعيشون هنا. |
En outre, à l'échelle mondiale, un tiers environ des enfants qui ne sont pas scolarisés sont des enfants handicapés. | UN | وعلاوة على ذلك، على الصعيد العالمي، كان ما يقرب من ثلث الأطفال الذين لم يلتحقوا بالمدارس أطفالا ذوي إعاقة. |
En 1984, environ un tiers des foyers étaient en situation de pauvreté, et 11 % en situation d'extrême pauvreté. | UN | وفي عام 1984، كان ما يقرب من ثلث الأسر المنزلية يعيش في حالة فقر وكانت نسبة 11 في المائة تعيش في حالة فقر مدقع. |
Avant la crise actuelle, environ 50 % des garçons et 40 % des filles n'étaient pas scolarisés au niveau de l'enseignement primaire. | UN | وقبل الأزمة الراهنة كان ما يقرب من نصف البنين وحوالي 40 في المائة من البنات غير مقيدين في المدارس الابتدائية. |
Deux semaines plus tard, quelque 9 000 expatriés avaient quitté le pays. | UN | وفي غضون أسبوعين كان ما يقرب من 000 9 مغترب قد غادر البلد. |
En 1980, près d'un tiers des députés au Parlement étaient des femmes (fig. 1). | UN | في عام 1980، كان ما يقرب من ثلث أعضاء البرلمان نساء (الشكل 1). |
62. En 1989, près des deux tiers de la population vivaient dans la pauvreté. | UN | ٢٦- وفي عام ٩٨٩١، كان ما يقرب من ثلثي السكان يعانون أوضاع الفقر. |
À la fin de l'année 2013, près de 3 000 réfugiés avaient exprimé leur intention de rentrer chez eux, et un projet pilote de rapatriement a été lancé, ciblant les régions où les hostilités avaient cessé. | UN | وبحلول نهاية عام 2013، كان ما يقرب من 000 3 لاجئ قد أعرب عن نيته في العودة، وبدأ تنفيذ مشروع تجريبي للعودة، استهدف المناطق التي توقفت فيها الأعمال القتالية. |
Ainsi, en 2010 près de 62 % des créations ou reprises d'entreprises sont le fait des femmes et 52 % en 2011. | UN | ففي عام 2010 كان ما يقرب من 62 في المائة من عمليات إنشاء أو استمرار أعمال حرة من عمل النساء، في مقابل 52 في المائة في عام 2011. |
En 2002, près de 70 % des femmes rurales avaient le niveau de l'enseignement primaire ou moins. | UN | ففي عام 2002، كان ما يقرب من 70 في المائة من النساء الريفيات حاصلات على تعليم ابتدائي أو أدنى من ذلك؛ وفي عام 2012، انخفضت هذه النسبة إلى أقل من 50 في المائة. |
En 2012, près de la moitié des pays africains étaient parvenus à la parité des sexes dans les écoles primaires et la parité aux niveaux secondaire et tertiaire avait également été améliorée. | UN | وفي عام 2012، كان ما يقرب من نصف بلدان أفريقيا قد حقق التكافؤ بين الجنسين في المدارس الابتدائية، وقد تحسن أيضا التكافؤ بين الجنسين في المرحلتين الثانوية والجامعية. |
Par exemple, en 2012, les partenaires du secteur ont assuré l'accès à l'éducation à plus de 120 000 enfants, dont près de 50 % de filles. | UN | فعلى سبيل المثال، في عام 2012، قدم الشركاء في القطاع مجتمعين فرصا للحصول على التعليم لأكثر من 000 120 طفل، كان ما يقرب من 50 في المائة منهم من الفتيات. |
environ 150 à 200 conduites d'eau en acier avaient été extraites du sous-sol et entreposées le long de la route. | UN | حيث كان ما يقرب من 150 إلى 200 من أنابيب المياه الفولاذية المنزوعة من الأرض مكومة على طول الطريق. |
environ 150 à 200 conduites d'eau en acier avaient été extraites du sous-sol et entreposées le long de la route. | UN | حيث كان ما يقرب من 150 إلى 200 من أنابيب المياه الفولاذية المنزوعة من الأرض مكومة على طول الطريق. |
Encore en 1970, 60 % environ de notre population vivait en dessous du seuil de pauvreté. | UN | ففي وقت قريب لا يتجاوز عام ١٩٧٠، كان ما يقرب من ٦٠ في المائة من سكاننا يعيشون تحت خط الفقر. |
Alors qu’en 1970, environ un quart de la population mondiale vivait dans les pays développés, la proportion n’est plus que d’un cinquième en 1998. | UN | ففي حين كان ما يقرب من ربع سكان العالم في عام ٠٧٩١ يعيشون في المناطق اﻷكثر تقدما، فإن شخصا من كل خمسة أشخاص يعيشون فيها في عام ٨٩٩١. |
Au 31 août 1990, environ la moitié des 52 employés en poste sur le terrain avaient été évacués. | UN | وبحلول 31 آب/أغسطس 1990، كان ما يقرب من نصف الموظفين ال52 الذين كانوا في الموقع قد تم إجلاؤهم. |
En décembre, environ 8 000 ex-combattants avaient bénéficié de ce projet. | UN | وحتى كانون الأول/ديسمبر، كان ما يقرب من 000 8 مقاتل سابق قد استفادوا من هذا المشروع. |
quelque 40 000 personnes vivent de la pêche mais cette activité n'est plus considérée comme un moyen de subsistance suffisant. | UN | ولما كان ما يقرب من 000 40 شخص يعتمدون على صيد الأسماك فإن صيد الأسماك لم يَعُد يعتبر وسيلة كافية لكسب الرزق. |