Il a constitué une violation lorsqu'il s'est écarté de son plan de vol à Zvornik pour prendre une destination inconnue et revenir 2 heures 24 minutes plus tard, au lieu de retourner directement à Pale comme prévu. | UN | وأصبحت علمية الطيران انتهاكا عندما انحرفت عن مسار رحلتها المخطط باﻹقلاع من زفورنيك إلى جهة غير معلومة والعودة بعد ساعتين و ٢٤ دقيقة، بدلا من العودة مباشرة إلى بالي كما كان مقررا لها. |
Il a demandé le rétablissement de l'ordre constitutionnel et la tenue des élections comme prévu initialement. | UN | ودعا المجلس إلى إعادة النظام الدستوري إلى نصابه وإجراء الانتخابات كما كان مقررا لها من قبل. |
Dans leur majeure partie, les activités inscrites au budget ont été entreprises comme prévu. | UN | وقد أُنجزت معظم الأنشطة التي رصدت لها مبالغ من الميزانية حسبما كان مقررا لها. |
Les conducteurs, qui étaient employé par le régime, ont avoué que la voiture piégée devait exploser devant la grande mosquée au moment où les fidèles sortiraient de ce lieu de culte. | UN | واعترف سائقو السيارة، المستخدمون من قبل النظام، بأن السيارة المفخخة كان مقررا لها أن تنفجر أمام مسجد كبير وقت خروج المصلين منه. |
Un autre sujet de grave préoccupation est constitué par la Côte d'Ivoire, où les élections n'ont pas pu se dérouler comme prévu et où l'anxiété générale s'accroît. | UN | وثمة منطقة أخرى تثير قلقا بالغا هي كوت ديفوار، حيث لم يتم إجراء الانتخابات كما كان مقررا لها والقلق يتزايد. |
21. Comme prévu, les activités débutèrent en avril 1986. | UN | ١٢ - وقد بدأت اﻷنشطة على نحو ما كان مقررا لها في نيسان/ابريل ١٩٨٦. |
16. Les élections municipales et locales et le premier tour des élections législatives se sont tenus comme prévu le 25 juin. | UN | ١٦ - وعقدت الانتخابات البلدية والمحلية والجولة اﻷولى من الانتخابات التشريعية يوم ٢٥ حزيران/يونيه، كما كان مقررا لها. |
Le Bureau a examiné la question de savoir si ce processus progressait comme prévu et si ses diverses composantes se développaient de manière équilibrée. | UN | وقد بحث المكتب ما إن كانت هذه العملية قد مضت قدما على نحو ما كان مقررا لها وما إن كانت مختلف عناصرها قد تطورت بصورة متكافئة. |
Les achats de matériel au cours de l'exercice ont été moins coûteux que prévu en raison d'une baisse de prix des achats initialement envisagés. | UN | 17 - وكانت المعدات التي تم شراؤها في أثناء العام أقل من المتوقع بسبب تقليص المستوى الذي كان مقررا لها أصلا. |
Le déploiement s'est déroulé comme prévu, les bataillons togolais et béninois ayant été stationnés dans la région d'Abidjan et la région de Korhogo respectivement pour soutenir le processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. | UN | وتمت عملية الانتشار كما كان مقررا لها وذلك عقب تمركز الكتيبتين اللتين أرسلتهما توغو وبنن في منطقتي أبيدجان وكرهوغو على التتالي لدعم عملية نزع أسلحة المقاتلين وتسريحهم وإعادة إدماجهم. |
Les achats de matériel au cours de l'exercice ont été moins coûteux que prévu en raison d'une baisse des prix des achats initialement envisagés. | UN | 11 - وكانت المعدات التي تم شراؤها في أثناء العام أقل من المتوقع بسبب تقليص المستوى الذي كان مقررا لها أصلا. |
Il doit aussi observer rigoureusement la règle 48 de son Règlement intérieur provisoire. Les séances privées et les consultations informelles devraient être réduites au minimum et être exceptionnelles tel que prévu; | UN | كما لا بد من مراعاة القاعدة 48 من مدونة الإجراءات المؤقتة للمجلس جيدا ولا بد أيضا من حصر الاجتماعات المغلقة والمشاورات غير الرسمية في أضيق نطاق بحيث تمثل استثناء كما كان مقررا لها أن تكون أصلا؛ |
Les taux d'occupation des postes ont été plus faibles que prévu durant l'exercice considéré en raison du retrait accéléré de certains membres du personnel militaire, civil et de police. | UN | وكانت مستويات الموارد البشرية من حيث شغل الوظائف خلال الفترة المشمولة بالتقرير أدنى مما كان مقررا لها وذلك نتيجة للتعجيل بسحب بعض الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين. |
Le procès dans l'affaire Le Procureur c. Ljube Boškoski et Johan Tarčulovski a commencé le 16 avril 2007 comme prévu. | UN | 20 - وبدأت المحاكمة في قضية المدعي العام ضد ليوبِي بوشكوسكي ويوهان تارتشولوفسكي كما كان مقررا لها في 16 نيسان/أبريل 2007. |
Malgré tous les efforts entrepris, les enregistrements n'ont pas été transférés au Koweït avant ou durant la visite du Coordonnateur, comme prévu. | UN | 24 - وبالرغم من كل الجهود المبذولة، لم تُنقل هذه التسجيلات إلى الكويت قبل زيارة المنسق إلى هناك أو أثناءها كما كان مقررا لها. |
Le Comité consultatif note que, si la consommation effective de carburant a été trois fois supérieure à la consommation prévue, les nombres d'heures de vol effectuées par les avions et les hélicoptères ont été respectivement six et quatre fois plus élevés que prévu au cours de l'exercice. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه رغم أن الاستهلاك الفعلي للوقود فاق ما كان مدرجا في الميزانية بثلاثة أضعاف، فإن ساعات الطيران للطائرات الثابتة الجناحين وطائرات الهليكوبتر فاقت ما كان مقررا لها بستة وأربعة أضعاف، على التوالي، خلال فترة الأداء. |
Une patrouille conjointe MONUC/CEI qui devait se rendre dans la vallée de la Kodori au milieu d'août a été annulée parce que les autorités géorgiennes n'ont pas fourni les garanties de sécurité nécessaires. | UN | 14 - غير أن الدورية المشتركة في وادي كودوري بين أفراد البعثة والرابطة التي كان مقررا لها منتصف آب/ أغسطس ألغيت لعدم قيام الجانب الجورجي بتوفير الضمانات الأمنية اللازمة. |
Il est également devenu évident que le financement qui devait initialement être assuré par l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement du Cambodge ne sera pas à la hauteur des besoins du tribunal, tels que prévus en 2004. | UN | وأصبح من الواضح أيضا أن التقديرات التمويلية الأصلية لكل من الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا لن تكون كافية لتلبية احتياجات المحكمة، حسبما كان مقررا لها أصلا في عام 2004. |
Le Groupe de travail a commencé son examen des documents transférables électroniques à sa quarante-cinquième session; toutefois, sa quarante-sixième session, qui devait avoir lieu début 2012, a été annulée pour permettre au secrétariat de rassembler les informations nécessaires à la préparation des documents de travail et en raison des incertitudes entourant le cycle de réunions de la CNUDCI. | UN | وبدأ الفريق العامل أعماله بشأن السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل في دورته الخامسة والأربعين؛ إلا أن دورته السادسة والأربعين، التي كان مقررا لها أن تبدأ في أوائل عام 2012، ألغيت من أجل تمكين الأمانة من جمع المعلومات اللازمة لإعداد وثائق العمل ولعدم اليقين بالنسبة لخطة اجتماعات الأونسيترال. |