"كان نحو" - Translation from Arabic to French

    • quelque
        
    • près de
        
    • environ étaient
        
    • dont près
        
    • presque
        
    • on comptait
        
    Il y a 50 ans, environ 50 millions de personnes étaient frappées par des catastrophes chaque année contre quelque 256 millions en 2000. UN فقبل خمسين عاماً كان نحو 50 مليون شخص يتأثرون بالكوارث سنوياً، مقابل نحو 256 مليوناً في عام 2000.
    Il s'y trouve actuellement quelque 700 policiers, dont 70 % environ faisaient partie de l'ancienne Force de police nationale somalie. UN ويوجد حاليا ٧٠٠ شرطي تقريبا في الاقليم، كان نحو ٧٠ في المائة منهم من أفراد قوة الشرطة الوطنية الصومالية السابقة.
    Au moment de la mise au point définitive du présent rapport, quelque 50 000 journaliers palestiniens travaillaient de nouveau en Israël, soit presque autant qu'avant le massacre d'Hébron. UN ووقت وضع الصيغة النهائية لهذا التقرير، كان نحو ٠٠٠ ٥٠ عامل فلسطيني يعملون ثانية في اسرائيل، وهو نفس المستوى الذي كان سائدا تقريبا قبل مذبحة الخليل.
    Au total, 24 000 patients, dont près de la moitié était des immigrantes, ont eu recours à ce dispositif pendant les années 2005, 2006 et 2007. UN وسجل استخدام المرفق، في الأعوام 2005 و2006 و2007، مرضى مجموعهم 000 24 مريض، كان نحو نصفهم نساء مهاجرات.
    Neuf États Membres étaient redevables de près de 83 % du montant dû fin 2010. UN وفي نهاية عام 2010، كان نحو 83 في المائة من مجموع المبلغ غير المسدد مستحقا على تسع دول من الدول الأعضاء.
    Avant 1994, quelque 250 000 ménages vivant dans les townships d'Afrique du Sud utilisaient des latrines à seau. UN وقبل 1994، كان نحو 000 250 أسرة معيشية على المستوى الوطني من الأسر المقيمة في البلدات تستخدم المراحيض ذات الدلو.
    À la fin de la période, quelque 630 000 personnes déplacées vivaient dans plus de 1 000 zones d'installation. UN فبحلول نهايـــة هـــذه الفتــرة، كان نحو 000 630 مشرد يعيشون في أكثر من 000 1 مستوطنة.
    Toutefois, en 2005, quelque deux millions de personnes étaient déjà touchées par la réduction des importations de céréales et par la diminution de l'aide alimentaire provenant de l'étranger. UN إلا أنه، في عام 2005، كان نحو مليوني شخص قد تضرروا بالفعل من تخفيض حصص الحبوب والنقص في الهبات الغذائية من الخارج.
    Pendant la période 2011-2013, quelque 252 millions de personnes ont souffert de la faim. UN ففي الفترة 2011-2013، كان نحو 252 مليون شخص يعانون من الجوع.
    Et ils lui ont répondu, je crois, deux cent millions de dollars quelque chose que Aaron a trouvé totalement absurde. Open Subtitles ‫فأعطوا رقما، أذكر أنه كان نحو 200 مليون دولار ‫ما رآه هارون مسخرة
    Selon les estimations de l'Office, quelque 54 947 élèves réfugiés étudiaient dans des écoles secondaires publiques et privées des différentes zones. UN ووفقا لتقديرات الوكالة كان نحو 947 54 من التلاميذ اللاجئين في جميع الميادين يدرسون في المدارس الثانوية الحكومية والخاصة.
    Durant cette période, quelque 270 agents de l'UNRWA vivant en Cisjordanie n'ont pu se rendre à leur travail au bureau de l'Office pour la Cisjordanie et dans les écoles et centres de soins de l'UNRWA situés à Jérusalem. UN وفي هذا الوقت، كان نحو ٢٧٠ موظفا لدى اﻷونروا، يقيمون في الضفة الغربية، ممنوعين من الوصول إلى أعمالهم في المكتب اﻹقليمي للوكالة في الضفة الغربية، وفي مدارس اﻷونروا ومراكزها الصحية في القدس.
    Fin avril 1997, quelque 115 réfugiés ont décidé de rentrer de leur plein gré en Turquie, alors que 4 300 autres personnes ont quitté Atroush et sont hébergées dans le gouvernorat de Dohuk. UN وفي نهاية نيسان/أبريل ٧٩٩١، كان نحو ٥١١ لاجئا قد قرروا العودة طوعا إلـى تركيـا، بينمـا غـادر أطروش ١١٣ ٤ شخصـا آخر ويقيمون اﻵن في محافظة دهوك.
    En 1998, près de 40 % de la population vivait dans la pauvreté, dont 17,3 % dans la pauvreté extrême. UN وفي عام 1998، كان نحو 40 في المائة من سكان البلاد يعيشون في الفقر، ويعيش 17.3 في المائة منهم في الفقر المدقع.
    En 2000, près de 50 % des Nicaraguayens se trouvaient dans cette tranche d'âge, alors qu'ils n'étaient que 11 % à avoir plus de 50 ans. UN ففي عام 2000، كان نحو 50 في المائة من النيكاراغويين من هذه الفئة العمرية، في حين أن 11 في المائة منهم فقط تجاوزت أعمارهم 50 سنة.
    Au Kirghizistan, près de la moitié des personnes admises en établissement en 2003 l'étaient pour la première fois. UN وفي قيرغيزستان كان نحو نصف حالات العلاج داخل المرافق في عام 2003 حالات جديدة.
    En 1997, près de 29 % de la population de moins de 18 ans participait aux activités de l'un de ces mouvements de jeunesse. UN ففي عام 1997، كان نحو 29 في المائة من السكان الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة يشاركون في أنشطة إحدى حركات الشباب تلك.
    En 1995, près de 15 100 stagiaires des deux sexes avaient suivi avec succès ce programme. UN ومع عام ١٩٩٥، كان نحو ١٠٠ ١٥ شاب وشابة قد تخرجوا من هذا البرنامج.
    À la fin de l'année 1994, près de la moitié de tous les cas d'infection à VIH dans le monde avaient été contractés au cours de l'adolescence ou au début de l'âge adulte. UN وبحلول نهاية عام ١٩٩٤ كان نحو نصف عدد حالات اﻹصابة بالفيروس في العالم قد تم في مرحلتي المراهقة والشباب.
    Grèce : En 1995, 360 objecteurs de conscience environ étaient en prison. UN اليونان: في عام ٥٩٩١ كان نحو ٠٦٣ من المستنكفين ضميرياً في السجن.
    on comptait environ 1,3 million de déplacés et 452 000 personnes ayant fui vers des pays voisins. UN وفي الوقت نفسه، كان نحو 1.3 مليون شخص قد شردوا داخل البلد، بالإضافة إلى 000 452 شخص قد فروا إلى بلدان مجاورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more