De l'avis général, les progrès réalisés dans le domaine de l'élimination de la pauvreté ont été inégaux. | UN | كان هناك اتفاق عام على وجود تباين فيما يتعلق بالتقدم المحرز في مجال القضاء على الفقر. |
2. De l'avis général, la culture occupait une place importante dans l'application du Programme d'action et dans le développement durable en général. | UN | 2 - كان هناك اتفاق عام على أن الثقافة احتلت مكانة هامة في عملية متابعة برنامج العمل وكذا في التنمية المستدامة عموما. |
Toutefois, deux conditions doivent être remplies pour que cette opération se déroule correctement : un accord politique en vue de la paix, et des ressources financières suffisantes. | UN | ولن يتسنى لها العمل بفعالية إلا اذا كان هناك اتفاق سياسي يؤدي الى سلم والا اذا تيسر التمويل الكافي. |
un accord général s'est dégagé sur la nécessité d'aborder la question des pertes dans le secteur des transports aériens. | UN | الخطوط الجوية كان هناك اتفاق عام على ضرورة التصدي لخسائر شركات الخطوط الجوية. |
il y a eu accord général sur le paragraphe 6 du texte de la facilitatrice. | UN | 55 - كان هناك اتفاق عام بشأن الفقرة 6 من نص الميسِّر. |
Cependant, les participants au débat se sont accordés pour dire que les risques de prolifération devaient être évités. | UN | غير أنه كان هناك اتفاق بين المتحدثين في الجلسة على أنه يجب تجنب مخاطر الانتشار. |
Il a néanmoins été reconnu que la reprise de l'économie mondiale restait fragile et incertaine. | UN | ومع ذلك، فقد كان هناك اتفاق على أن الاقتصاد العالمي لا يزال يتسم بالهشاشة ويلفه عدم اليقين. |
De même, il a été convenu que le secteur financier contribuera au redressement économique. | UN | وبالمثل، فقد كان هناك اتفاق على أن القطاع المالي سيسهم في الانتعاش الاقتصادي. |
:: on s'est accordé à reconnaître le bon déroulement des élections mais le Conseil doit continuer à surveiller de près la situation en Sierra Leone. | UN | :: كان هناك اتفاق واسع على أن الانتخابات سارت بصورة طيبة، غير أنه ينبغي أن يواصل مجلس الأمن اهتمامه الوثيق بالحالة. |
Si, toutefois, l'avis général est de ne pas exclure les créances découlant de la location de biens immobiliers, la délégation du RoyaumeUni se rangera à cet avis, mais uniquement si la règle de priorité concernant ces créances est modifiée. | UN | بيد أنه إذا كان هناك اتفاق واسع في الرأي على عدم استبعاد مستحقات الإيجار، فسيوافق وفدها على ذلك ولكن فقط إذا غيرت قاعدة الأولوية المتعلقة بها. |
S'agissant de la question du financement croisé, l'Administrateur assistant a indiqué que les objectifs globaux avaient, de l'avis général, été atteints en ce qui concerne le recouvrement de l'augmentation des coûts marginaux financés par des ressources à des fins spéciales. | UN | وفيما يتعلق بمسألة اﻹعانات غير المباشرة، أشار إلى أنه كان هناك اتفاق على أنه تم الوفاء باﻷهداف المحددة على المستوى العالمي لاسترداد زيادات التكاليف الهامشية بالنسبة للموارد غير اﻷساسية. |
S'agissant de la question du financement croisé, l'Administrateur assistant a indiqué que les objectifs globaux avaient, de l'avis général, été atteints en ce qui concerne le recouvrement de l'augmentation des coûts marginaux financés par des ressources à des fins spéciales. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الإعانات غير المباشرة، أشار إلى أنه كان هناك اتفاق على أنه تم الوفاء بالأهداف المحددة على المستوى العالمي لاسترداد زيادات التكاليف الهامشية بالنسبة للموارد غير الأساسية. |
22. l'avis général a été que la convention devrait obliger les États à qualifier le blanchiment d'argent d'infraction pénale. | UN | ٢٢- كان هناك اتفاق عام على أنه ينبغي أن تنشئ الاتفاقية التزاما على الدول لجعل غسل اﻷموال فعلا إجراميا. |
229. De l'avis général, il importait d'examiner ces questions en détail à un stade ultérieur des travaux sur le sujet. | UN | ٢٢٩ - كان هناك اتفاق عام على أهمية النظر في هذه المسائل على وجه التفصيل في مرحلة لاحقة من مراحل العمل بشأن الموضوع. |
un accord clair sur les grandes fonctions de la structure d'appui du Secrétariat a également été dégagé. | UN | كما كان هناك اتفاق واضح على الوظائف العامة لهيكل الدعم التابع لﻷمانة العامة. |
Si la Bosnie-Herzégovine et l'État de transit ont conclu un accord de réadmission, les dispositions de cet accord trouveront application. | UN | وإذا كان هناك اتفاق بشأن السماح بالدخول مجددا بين البوسنة والهرسك والدولة المقرر عبورها، وجب تطبيق أحكام ذلك الاتفاق. |
un accord ayant été conclu avec les autochtones, les droits de ces derniers doivent être respectés au niveau constitutionnel et non pas seulement juridique. | UN | ولقد كان هناك اتفاق مع سكان البلد الأصليين، وينبغي مراعاتهم في النظام الدستوري، لا في القوانين وحدها. |
Dans la plupart des cas, il y a eu accord entre les autorités espagnoles et le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés. | UN | وفي معظم الحالات كان هناك اتفاق بين السلطات الإسبانية ومفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
A la suite de cette proposition, il y a eu accord sur la création d'une commission quadripartite composée de l'Afghanistan, du Tadjikistan, de l'Ouzbékistan et de la Fédération de Russie, pour étudier la question et chercher une solution juste et durable aux problèmes. | UN | ونتيجة لذلك، كان هناك اتفاق بشأن إنشاء لجنة رباعية اﻷطراف تتألف من أفغانستان وطاجيكستان وأوزبكستان والاتحاد الروسي تتولى استعراض ودراسة الحالة ﻹيجاد حل عادل ودائم للمشاكل. |
Les participants à la Conférence générale se sont accordés à penser que la liberté d'expression était essentielle pour tous les nouveaux moyens d'information et de communication qui, grâce aux nouvelles applications technologiques, contribuent à la création d'une société de l'information. | UN | وذكر أنه كان هناك اتفاق عام بين المشتركين في المؤتمر العام على أن حرية التعبير مسألة جوهرية بالنسبة لجميع أنواع اﻹعلام والاتصال الناشئة التي تخلق مجتمعا إعلاميا، نتيجة للتطبيقات التكنولوجية الجديدة. |
Il a néanmoins été reconnu que la reprise de l'économie mondiale restait fragile et incertaine. | UN | ومع ذلك، فقد كان هناك اتفاق على أن الاقتصاد العالمي لا يزال يتسم بالهشاشة ويلفه عدم اليقين. |
Par ailleurs, il a été convenu que le Règlement ne devrait pas être amendé pour permettre l'extension de mon mandat de président. | UN | علاوة على ذلك، كان هناك اتفاق بعدم تعديل القواعد للسماح بتمديد فترة ولايتي كرئيس. |
21. on s'est accordé à reconnaître que les documents de session du Conseil d'administration devaient être concis, précis et axés sur des questions bien définies. | UN | ٢١ - كان هناك اتفاق عام على أن تكون الوثائق المقدمة إلى المجلس التنفيذي موجزة مركزة تعالج مسائل محددة. |
Toutefois, ils sont convenus que les principes définis à Busan serviraient de référence pour la coopération Sud-Sud, sur une base volontaire. | UN | غير أنه كان هناك اتفاق على أن المبادئ التي نوقشت في بوسان ستشكل نقطة مرجعية، على أساس طوعي، للتعاون بين بلدان الجنوب. |
On a donc été d'accord d'une manière générale pour conserver telle quelle la liste des définitions comme cela avait été proposé. | UN | ومن ثم، كان هناك اتفاق عام على الأخذ بالاقتراح القائل بالابقاء على قائمة التعاريف في شكلها الحالي. |
78. Tous les participants étaient d'avis qu'un agenda pour le développement devait non seulement contenir des propositions spécifiques, concrètes et pragmatiques pouvant se traduire dans les faits, mais aussi définir les mesures nécessaires à cet effet. | UN | ٧٨ - كان هناك اتفاق عام على أن الخطة للتنمية يجب أن تتضمن، ليس فقط مقترحات محددة وملموسة وعملية يمكن تحويلها الى اجراءات وإعمالها، بل وكذلك تحديدا للاجراءات المتطلبة ذاتها. |
on s'est généralement accordé pour estimer qu'une répartition équitable des coûts et des avantages de la mondialisation était indispensable pour soutenir la dynamique de l'intégration mondiale. | UN | وقد كان هناك اتفاق عام على أن التقاسم المنصف لما تنطوي عليه العولمة من تكاليف وفوائد هو أمر أساسي للمحافظة على زخم التكامل العالمي. |