Elles ont félicité l'UNICEF d'être tourné vers l'avenir et ajouté que le rapport était clair et concis et décrivait bien les engagements pris par le Fonds. | UN | وأثنوا على اليونيسيف لتحليها ببعد النظر، مضيفين أن التقرير كان واضحا وموجزا وأنه عبر بوضوح عن التزامات المنظمة. |
Il était clair à l'époque que sa lutte inébranlable pour l'indépendance de son pays ne l'empêchait pas de comprendre la nécessité du compromis. | UN | وقد كان واضحا منذ ذلك الوقت أن كفاحه الحازم من أجل استقلال بلده لم يحجب عن بصيرته ضرورة تقديم التنازلات. |
L'analyse des rapports montrait qu'il était évident que toutes les questions n'étaient pas pertinentes pour tous les États. | UN | وقد كان واضحا من تحليل التقارير أن ليست جميع الأسئلة مناسبة لجميع الدول. |
Il est évident depuis des années que la majorité des habitants du Sud-Soudan, après avoir souffert de la guerre et de l'exploitation, aspirait à l'indépendance. | UN | فقد كان واضحا لسنوات أن أغلبية الجنوبيين تفضل الاستقلال، استنادا إلى تاريخ من الحروب والاستغلال. |
Dans d'autres cas, l'adoption d'une démarche plus intégrée était évidente et les références indiquées laissaient penser que la problématique hommes-femmes avait été prise en considération dans toute une gamme d'activités. | UN | وفي حالات أخرى، كان واضحا اتباع نهج أكثر تكاملا، حيث كانت هناك إشارات تشير إلى تطبيق منظور جنساني في طائفة من الأنشطة. |
Il est clair qu'à ce titre, le mandat de la MINUAR était prorogé une dernière fois et qu'il ne s'agissait pas de repousser le problème. | UN | لقد كان واضحا أن ذلك المقرر تجديد نهائي وليس تأجيل للمشكلة. |
Comme il apparaît que les fonds publics ne seront pas disponibles dans les proportions requises, et comme il est clair que le financement privé a un rôle très important à jouer dans la gestion durable des forêts, on propose d’examiner la possibilité de créer une entité de promotion des investissements. | UN | ولما كان جليا أن اﻷموال العامة لن تكون متاحة بالمقدار المطلوب، ولما كان واضحا أن للتمويل اﻵتي من القطاع الخاص دورا مهما جدا يقوم به في اﻹدارة المستدامة للغابات، فإنه يُقترح طرح أمر إنشاء كيان لتشجيع اﻹستثمار على بساط البحث. |
On a fait observer à cet égard que l'obligation de négocier n'impliquait ni l'obligation juridique de parvenir à un accord, ni celle de poursuivre de longues négociations s'il apparaissait clairement qu'elles seraient vaines. | UN | ولاحظ بعض الوفود، في هذا الصدد، أن الالتزام بالتفاوض لا ينشأ عنه التزام قانوني بالتوصل إلى اتفاق ولا التزام بمواصلة العملية لوقت طويل إذا كان واضحا أنها لن تثمر. |
462. Néanmoins, il est apparu clairement dans certains cas que la mort ou la blessure résultaient d'autres causes, telles que : | UN | 462- إلا أنه في بعض الحالات كان واضحا أن الوفاة أو الإصابة حدثت نتيجة لأسباب أخرى، من بينها ما يلي: |
Toutefois, il apparaissait clairement que le tribunal arbitral avait établi les principes suivant un avis d'expert soumis précédemment par le demandeur. | UN | غير أنه كان واضحا من الوقائع أن هيئة التحكيم أثبتت المبادئ وفقا لرأي خبير محايد سابق قدمه مقدم الطلب. |
Non, il a été clair, et j'ai eu affaire à du PTSD avant. | Open Subtitles | لا لقد كان واضحا معي ولقد تعاملت مع إضطراب ما بعد الصدمة من قبل |
Il a été très clair là dessus et il tenait à ce que je vous en informe. | Open Subtitles | لقد كان واضحا جدا بخصوص ذلك و أرادني أن انقل لك ذلك |
De plus, il était clair que l'hypothèse initiale du recours au système des collèges au niveau local ne serait pas accepté au niveau national. | UN | كما كان واضحا أن الافتراض الأولي المتعلق باستخدام نظام المجمعات على الصعيد المحلي لم يصبح مقبولا على الصعيد الوطني. |
Pourtant, même avant que la crise financière n’éclate en Asie puis en Russie, il était clair que les taux de croissance ne suffiraient pas à faire reculer nettement la pauvreté. | UN | ومع هذا كان واضحا قبل ظهور اﻷزمة المالية في آسيا ثم فــي |
Tout au long du processus de consultations il avait semblé que l'objectif du projet de résolution était clair pour tout le monde. | UN | وقد بدا طوال عملية التشاور أن الهدف من مشروع القرار كان واضحا لجميع الأعضاء. |
Dès le début, c'était clair que Laura allait avoir besoin de traitements spéciaux. | Open Subtitles | كان واضحا من البداية انه سيكون لـ لورا احتياجات خاصة |
Pour moi, c'était clair que ce serait un travail d'équipe. | Open Subtitles | و كان واضحا لي ، إنه يجب أن يكون جهدا جماعيا. |
Quand il s'est assis à coté de moi, c'était clair. | Open Subtitles | للذهاب الى المنزل معه او مع غيرة عندما جلس بقربى كان واضحا |
Il était évident dès cette époque qu'ils entendaient non pas saper la décision sur la délimitation de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie, mais relancer la démarcation. | UN | وكما كان واضحا للغاية آنذاك، لم تكن النية تقويض قرار تعيين الحدود الذي أصدرته اللجنة، بل إحياء عملية ترسيم الحدود. |
Ils ont été obligés de commencer... par l'Afghanistan, car il était évident qu'Al Quaida nous avait attaqué. | Open Subtitles | والسبب الذى دعاهم لقصف أفغانستان أولا هو أنه كان واضحا أن القاعدة هى التى هاجمت |
Le Ministère peut décider de ne pas donner suite à la requête si les conditions énoncées à la sous-section 2 ne sont pas remplies ou s'il est évident qu'elle sera rejetée. | UN | ويجوز للوزارة أن ترفض الطلب إذا لم يكن يفي بالشروط المذكورة في القسم الفرعي 2، أو إذا كان واضحا أنه سيرفض. |
Dans la grande majorité des cas, les détenus avaient reconnu être les auteurs des délits car leur culpabilité était évidente. | UN | وفي الأغلبية الكبيرة من الحالات، اعترف المعتقلون بجرائمهم لأن جرمهم فيها كان واضحا. |
Ce qui est clair, cependant, c'est qu'une double imposition des mêmes bénéfices peut être la conséquence de l'application de ce principe. | UN | ولكن ما كان واضحا هو أن الازدواج الضريبي بالنسبة لنفس الأرباح يمكن أن ينجم عن تطبيق هذه النهج. |
15. il apparaît que les sanctions ont un effet psychologique sur les dirigeants libyens. | UN | ٥١ - كان واضحا أن الجزاءات تركت أثرا نفسيا على القيادة الليبية. |
Lorsque les camps de concentration ont été libérés à la fin de la Deuxième Guerre mondiale et lorsque les crimes effroyables de la machine à tuer nazie ont été exposés au regard de tous, il est apparu clairement qu'après cela, le monde ne serait, ne pourrait plus jamais être le même. | UN | وعندما تم تحرير معسكرات الاعتقال في نهاية الحرب العالمية الثانية واتضحت للجميع الجرائم المروعة لآلة القتل النازية، كان واضحا أن العالم لن يعود، ولا يمكن أن يعود، كما كان أبدا. |
il est apparu clairement à l'Éthiopie que ce qui importait au Conseil de sécurité n'était pas de voler au secours de la victime, mais de trouver le moyen de se concilier l'agresseur en lui faisant des concessions qui auraient pour conséquence de déstabiliser l'administration éthiopienne dans les territoires occupés. | UN | لقد كان واضحا ﻹثيوبيا أن المسألة الحاسمة في نظر مجلس اﻷمن ليست مساعدة الضحية وإنما إيجاد السبل والوسائل لترضية المعتدي من خلال تنازلات من شأنها أن تقوض إدارة إثيوبيا في اﻷراضي المحتلة. |
Comme il apparaissait clairement à l'époque, les termes du communiqué commun n'avaient pour but que de porter remède aux symptômes les plus urgents et les plus graves de la guerre du Darfour. | UN | وكما كان واضحا في ذلك الوقت، فلم تتوخ أحكام البيان المشترك إلا تناول أعراض للحرب في دارفور أكثر إلحاحا وإضرارا. |
Tu es un membre de cette meute maintenant, et Marcus a été clair. | Open Subtitles | أنت عضو من الزمرة، الآن، وماركس كان واضحا كالبلور. |
Il a annoncé, et il a été très clair, comme le seigneur Mohammed, bénédictions soient sur lui. | Open Subtitles | فلقد أعلن بوضوح كان واضحا مرة مثل سيدنا محمد عليه الصلاة و السلام |