"كان يبلغ" - Translation from Arabic to French

    • était de
        
    • s'élevait à
        
    • il avait
        
    • s'établissait à
        
    • passé de
        
    • atteignait
        
    • l'on comptait déjà
        
    • étaient au
        
    • n'avait
        
    Alors que le nombre de bénéficiaires était de 71 703 personnes pendant la première année du programme, il s'élève à 89 215 personnes en 2011. UN وفي حين أن عدد المستفيدين في السنة الأولى من البرنامج كان يبلغ 703 71 من الأشخاص فقد بلغ هذا الرقم 215 89 في عام 2011.
    En 2005, elle était de 74,5 ans chez les femmes et 67,9 ans chez les hommes. UN وفي عام 2005، كان يبلغ 74.5 سنة للإناث و 67.9 سنة للذكور.
    C'était moins que la moyenne pour les pays de l'UE en 2009, laquelle était de 14,4 %. UN وهذه نسبة أدنى من متوسط الاتحاد الأوروبي الذي كان يبلغ 14.4 في المائة في عام 2009.
    Ce passif n'étant pour le moment pas provisionné, le solde du Fonds à la fin de 2007 s'élevait à (374,1) millions de dollars. UN ونظراً إلى أن هذه الخصوم لا تزال غير مُموَّلة، فإن رصيد هذا الصندوق كان يبلغ 374.1 مليون دولار في نهاية عام 2007.
    Il relève en outre qu'il avait 17 ans à l'époque de son retour, ce qui lui donnait une physionomie qui n'est pas de nature à attirer l'attention des douaniers. UN ويبين كذلك أنه كان يبلغ السابعة عشرة من العمر عندما عاد إلى تركيا، وإن مظهره الخارجي لم يكن يجذب انتباه حرس الحدود.
    Cependant, le 18 novembre, le nombre de membres de l'UNITA qui avaient quitté les zones de cantonnement sans autorisation s'établissait à 12 494. UN بيد أن عدد أفراد يونيتا الذين غادروا مناطق اﻹيواء دون إذن كان يبلغ ٤٩٤ ١٢ فردا في ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر.
    Cet âge médian au premier mariage a légèrement augmenté depuis 1998, où il était de 15,1 ans. UN وقد ارتفع متوسط السن عند الزواج الأول بشكل طفيف منذ عام 1998 حيث كان يبلغ 15.1 سنة.
    Par exemple, en 1997, l'espérance de vie moyenne pour les femmes était de 74,9 années, et celle des hommes n'était que de 69,9 années. UN ففي سنة 1997 على سبيل المثال، كان متوسط العمر المتوقع لدى النساء يبلغ 74.9 سنة، بينما كان يبلغ 69.9 سنة فقط لدى الرجال.
    La Banque mondiale estime que l'espérance de vie à la naissance était de 54 ans, la mortalité infantile s'établissant à 69 pour 1000. UN ويقدر البنك الدولي أن العمر المتوقع عند الولادة كان يبلغ 54 سنة وأن نسبة وفيات الرضع كانت 69 لكل 000 1 من المواليد.
    En 2000, il était de 39,7 pour 1 000 naissances vivantes. UN وفي عام 2000، كان يبلغ 39.7 حالة لكل 1000 مولود حي.
    Le taux de mortalité maternelle était de 415 décès pour 100 000 naissances vivantes contre 850 décès en 1990. UN وكان معدل وفيات الأمهات يبلغ 415 لكل 000 100 مولود حي في حين كان يبلغ 850 في عام 1990.
    On a estimé que le taux de prévalence chez les femmes enceintes était de 8 % en 2002. UN ولقد أشارت التقديرات إلى أن معدل الانتشار لدى النساء الحوامل في عام 2002 كان يبلغ 8 في المائة.
    En 1973, il ne dépassait pas 1 051 et le maximum était de 10 398 en 1990. UN وفي عام 1973، لم يتجاوز العدد 051 1 رأساً، في حين أن أكبر عدد في عام 1990 كان يبلغ 398 10 رأساً.
    Cet âge médian au premier mariage a légèrement augmenté depuis 1998, où il était de 15,1 ans. UN وقد ارتفع متوسط السن عند الزواج الأول بشكل طفيف منذ عام 1998 حيث كان يبلغ 15.1 سنة.
    Le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans était de 99 pour 1 000 alors qu'il était de 134 pour 1 000 en 2001. UN وانخفض معدل وفيات الأطفال دون الخامسة إلى 99 لكل 000 1 مولود حي، بعد أن كان يبلغ 134 لكل 000 1 مولود حي في عام 2001.
    Il s'élevait à 1 406 roubles pour les personnes actives, à 962 roubles pour les retraités et à 1 272 roubles pour les enfants. UN فقد كان يبلغ 406 1 روبلات بالنسبة للأشخاص العاملين، و962 روبلاً بالنسبة للمتقاعدين و272 1 روبلاً بالنسبة للأطفال.
    Un triste exemple, qui reflète bien la situation, est le nombre de Serbes vivant à Priština, qui à un moment s'élevait à 40 000 et est maintenant tombé à 87. UN ومن الأمثلة المحزنة، والأدلة الشاهدة أيضاً على هذا الحال، أن عدد الصرب في بريشتينا الذي كان يبلغ ذات يوم 000 40 صربي صار الآن 87 صربياً.
    Dans le cas de Hafez Ibrahim, une enquête avait établi qu'il avait 20 ans au moment des faits. UN وقد أثبت التحقيق، في حال حافظ ابراهيم، أنه كان يبلغ 20 عاماً وقت وقوع الأحداث.
    Il convient de noter que le montant de la prime de risque applicable aux fonctionnaires internationaux s'établissait à 1 365 dollars et que le montant actuel de la prime de danger est de 1 600 dollars. UN 201 - وأشير إلى أن بدل المخاطرة المطبّق على الموظفين المعينين دوليا كان يبلغ 365 1 دولارا وأن بدل الخطر الحالي يبلغ 600 1 دولار.
    Le nombre de sociétés captives inscrites au registre est passé de 134 à la fin de l'année 2001 à 143 à la fin de l'année 2002. UN فقد زاد عدد الشركات الحبيسة المسجلة في نهاية سنة 2002 إلى 143 شركة بعد أن كان يبلغ 134 شركة في نهاية السنة السابقة.
    En conséquence, le revenu par habitant de la province, qui atteignait 34,2 dollars des États-Unis vers le milieu des années 70, aurait été décuplé. UN ونتيجة لذلك، زاد دخل الفرد في اﻹقليم عشر مرات منذ أواسط السبعينات حيث كان يبلغ ٣٤,٢ من دولارات الولايات المتحدة.
    Il constate aussi que si l'on comptait déjà 34 postes de ce type en 1996-1997, quatre d'entre eux étaient des postes fournis à titre de prêt non remboursable par le HCR, qui avait en outre financé sept autres postes. UN وكذلك تلاحظ اللجنة الاستشارية أن العدد اﻹجمالي لهذه الوظائف أثناء فترة السنتين ١٩٩٦ - ١٩٩٧ كان يبلغ أيضا ٣٤، ومع هذا، فإن أربع وظائف منها معارة على أساس عدم السداد من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، فضلا عن تقديم المفوضية للتمويل اللازم لسبع وظائف أخرى.
    Il n'avait que 8 ans quand les Esphenis ont débarqués. Open Subtitles لقد كان يبلغ ثمان سنوات لما ظهر الاشفيني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more