| Il pensait peut-être que c'était plus que des fichiers. | Open Subtitles | ربما كان يظن أن الأمر أكثر من مجرد ملفات |
| Il pensait en avoir besoin pour voler, mais il s'est avéré que la magie était en lui depuis le début. | Open Subtitles | كان يظن أنه يحتاجها كي يطير، ولكن اتضح أن السحر فيه طوال الوقت. |
| Qui aurait cru que sous son apparence guindée se cachait un volcan de rage prêt à exploser ? | Open Subtitles | ومن كان يظن أنه أسفل هذا القميص الصغير هناك الكثير من الغضب فقط منتظر أن يخرج |
| Qui aurait cru que le liquide aurait cette valeur maintenant. | Open Subtitles | من كان يظن أن العملة الصعبة سيكون لها قيمة في الوقت الحالي؟ |
| Qui aurait pensé que parmi tous ses prétendants, elle aurait choisi notre petit Alfonsito. | Open Subtitles | من كان يظن, كل هؤلاء الخاطبين, هي كانت اختارت الفنسيتونا الصغير؟ |
| Qui aurait pensé qu'un film à propos de boire de l'eau impropre dans le Midwest serait une sensation forte ? | Open Subtitles | من كان يظن أن فيلم عن مياه الشرب غير الآمنة في الغرب الأوسط لن يكون أمرًا مشوقًا؟ |
| Il croyait apprendre l'art de finir au violon. | Open Subtitles | إنه شىء غير مفهوم كان يظن أنه يأخذ دروس فى شىء غير مفهوم |
| Qui eût cru, quand mon fils l'épousa, qu'elle salirait à ce point sa mémoire. | Open Subtitles | من كان يظن أنه عندما تزوجها ابني بأنها ستجلب العار لذكراه |
| Il pensait qu'ils venaient ici, mais ils ont juste passé la sortie. | Open Subtitles | كان يظن بأنهم سيأتون إلى مكانهم، لكنهم تعدوا المخرج |
| Il pensait qu'il serait important pour les détenues d'avoir des livres de droit pour travailler sur leurs affaires. | Open Subtitles | على أي حال, كان يظن انه من المهم للسجناء للحصول على كتب قانونيه ليعملوا على قضاياهم |
| C'était un narcissique sociopathe qui s'est retrouvé coincé, mais Il pensait toujours qu'il pouvait s'en sortir. | Open Subtitles | كان شخصا نرجسيا معاديا للمجتمع و تمت محاصرته و مع ذلك كان يظن ان بوسعه ان ينجو |
| S'Il pensait que je le rejetais, si je laissais entendre que c'était un père merdique. | Open Subtitles | اذا كان يظن انني سأتركه اذا لمحت انه والداً سيئاً |
| Qui aurait cru qu'on serait ceux qui seraient toujours là ? | Open Subtitles | من كان يظن بأننا سنبقى صامدين الى هذا الحد ؟ |
| Qui aurait cru que deux taularde comme nous se pavaneraient dehors ? | Open Subtitles | من كان يظن ان سجينتان مثلنا ستنجحان في الخارج |
| Qui aurait cru qu'il marcherait encore alors que Muhammad Ali peut plus parler ? | Open Subtitles | من كان يظن ان ذلك الغبي لا يزال يستطيع ان يمشي و محمد علي لا يمكنه حتى التحدث بعد الآن؟ |
| Qui aurait pensé qu'une si heureuse occasion en aurait rendu autant si malheureux? | Open Subtitles | من كان يظن أن مناسبة سعيدة للغاية ستجعل الكثيرين بائسين للغاية؟ |
| Qui aurait pensé qu'un rhinocéros pouvait draguer ainsi ? | Open Subtitles | من كان يظن أن وحيد القرن يمكن أن يكون مغازلا ؟ |
| Il croyait qu'à la naissance de la petite, j'allais rester à la maison avec elle. | Open Subtitles | .. كان يظن أنني عندما أنجب هذا الطفلة فسوف أبقى في المنزل لأرعاها |
| Oui, qui eût cru qu'on puisse se branler en étant menotté ? | Open Subtitles | أجل، مَن كان يظن بوسع ذلك الرجل أن يفك تلك الأصفاد؟ |
| S'il croit que je vais le rembourser, s'il est vraiment aussi bête que ça... | Open Subtitles | إذا كان يظن أنه سوف يأخذ ماله إذا كان هو غبيا كما هو |
| S'il pense que j'ai divulgué des informations sur leurs plans, c'en est fini de moi. | Open Subtitles | إن كان يظن بأني أفشيت أي معلومات حول خططهم أنا هالك |
| Qui l'eut cru. Petite gorille est amie avec une brute. | Open Subtitles | من كان يظن أن " فاولر ذات " الأصابع الزغبة |
| 18. Après avoir baissé pendant plus 40 ans, la mortalité des maladies infectieuses et parasitaires, de la tuberculose, de la diphtérie, de l'hépatite, des méningites à virus qui, croyait-on, avaient disparu du continent européen, ont de nouveau éclaté dans les pays en transition. | UN | ١٨ - وبعد أكثر من ٤٠ سنة من الانخفاض، تصاعدت مرة أخرى في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال معدلات الوفيات الناجمة عن اﻷمراض المعدية واﻷمراض الطفيلية والسل والدفتيريا والتهاب الكبد والتهاب السحايا الفيروسي وهي أمراض كان يظن أنها اختفت من القارة اﻷوروبية. |
| Le redéploiement, la réorientation et la reconversion des ressources militaires et matériels connexes à des fins non militaires se sont cependant avérés plus difficiles qu'on ne l'avait pensé. | UN | غير أنه ثبت أن إعادة توزيع أو إعادة توجيه الموارد العسكرية أو ما يتصل بها، أو تحويلها إلى استخدامات غير عسكرية، أصعب مما كان يظن سابقا. |