Au printemps 1994, Il travaillait dans un restaurant à Maksimir (Zagreb). | UN | وفي ربيع عام ١٩٩٤، كان يعمل في مطعم في ماكسيمير، بزغرب. |
Il travaillait dans une usine d'automobile dans les années 60. | Open Subtitles | والدها كان يعمل في مصنع سيارات بالستينات |
Il a également joué un rôle important qui a permis à la République de Corée de participer aux travaux de la Commission de Vienne en qualité d'observateur, pendant qu'Il travaillait à la Cour constitutionnelle. | UN | وقام أيضا بدور هام في انضمام جمهورية كوريا إلى لجنة فيينا بصفة مراقب، بينما كان يعمل في المحكمة الدستورية. |
ii) Pour le fonctionnaire qui était au service d'une autre organisation publique internationale immédiatement avant sa nomination, le lieu du congé dans les foyers est déterminé comme si l'intéressé avait été au service de l'Organisation des Nations Unies pendant tout le temps qu'il a été au service de l'autre organisation internationale; | UN | ' 2` بالنسبة للموظف الذي كان يعمل في منظمة دولية عامة أخرى قبل تعيينه في الأمم المتحدة مباشرة، يتم تحديد المكان المقرر لإجازة زيارة الوطن على أساس افتراض أن خدمته السابقة في المنظمة الدولية الأخرى كانت بكاملها خدمة في الأمم المتحدة؛ |
a) Il est établi que cette personne ou ce groupe de personnes agissait en fait pour le compte de l’État; ou | UN | )أ( إذا ثبت أن ذلك الشخص، أو ذلك الفريق من اﻷشخاص، كان يعمل في الواقع لحساب تلك الدولة؛ أو |
ii) Pour les fonctionnaires qui étaient au service d'une autre organisation publique internationale immédiatement avant leur nomination, le lieu du congé dans les foyers est déterminé comme si l'intéressé avait été au service de l'Organisation des Nations Unies pendant tout le temps qu'il a été au service de l'autre organisation internationale. | UN | ' ٢ ' بالنسبة للموظف الذي كان يعمل في منظمة دولية عامة أخرى قبل تعيينه في اﻷمم المتحدة مباشرة، يتم تحديد المكان المقرر ﻹجازة زيارة الوطن على أساس افتراض أن خدمته السابقة في المنظمة الدولية اﻷخرى كانت بكاملها خدمة في اﻷمم المتحدة. |
Il travaillait au département de l'eau. Il est le seul qui sait comment fonctionne le barrage. | Open Subtitles | كان يعمل في دائرة المياه ويعرف كيف يعمل السد |
Arrivé au Mozambique en 1974, Il a travaillé dans les zones les plus défavorisées, où il était souvent le seul médecin à la ronde, avec des ressources limitées. | UN | وعندما انتقل إلى موزامبيق في عام 1974، كان يعمل في المناطق الأكثر فقراً، وفي كثير من الأحيان بصفته الطبيب الوحيد وبموارد محدودة. |
Fin 2005, 51 862 handicapés travaillaient dans le secteur public et dans des entreprises privées de moins de 50 salariés. | UN | وفي نهاية عام 2005، كان يعمل في القطاع العام وفي المؤسسات الخاصة التي يقل عدد موظفيها عن الخمسين 862 51 معوقاً. |
Il travaillait dans les assurances, elle était institutrice. | Open Subtitles | هو كان يعمل في مجال التأمين وهي كانت معلمة |
Il travaillait dans un monde ou toute faiblesse pouvait être exploité. | Open Subtitles | كان يعمل في عالم حيث يمكن أن يستغل أي ضعف |
Il travaillait à la bibliothèque. Peut-être qu'il lisait de tout. | Open Subtitles | حسناً، لقد كان يعمل في المكتبة ربما قرأ كل الكتب الأخرى |
Quand Einstein inventa la relativité restreinte Il travaillait à l'Office des brevets. | Open Subtitles | عندما وضع ألبرت آينشتاين نظرية النسبية كان يعمل في مكتب حكومي |
ii) Pour le fonctionnaire qui était au service d'une autre organisation publique internationale immédiatement avant sa nomination, le lieu du congé dans les foyers est déterminé comme si l'intéressé avait été au service de l'Organisation des Nations Unies pendant tout le temps qu'il a été au service de l'autre organisation internationale; | UN | ' 2` بالنسبة للموظف الذي كان يعمل في منظمة دولية عامة أخرى قبل تعيينه في الأمم المتحدة مباشرة، يتم تحديد المكان المقرر لإجازة زيارة الوطن على أساس افتراض أن خدمته السابقة في المنظمة الدولية الأخرى كانت بكاملها خدمة في الأمم المتحدة؛ |
a) il est établi que cette personne ou ce groupe de personnes agissait en fait pour le compte de cet Etat; ou | UN | )أ( إذا ثبت أن ذلك الشخص، أو ذلك الفريق من اﻷشخاص، كان يعمل في الواقع لحساب تلك الدولة؛ أو |
ii) Pour les fonctionnaires qui étaient au service d'une autre organisation publique internationale immédiatement avant leur nomination, le lieu du congé dans les foyers est déterminé comme si l'intéressé avait été au service de l'Organisation des Nations Unies pendant tout le temps qu'il a été au service de l'autre organisation internationale; | UN | ' 2` بالنسبة للموظف الذي كان يعمل في منظمة دولية عامة أخرى قبل تعيينه في الأمم المتحدة مباشرة، يتم تحديد المكان المقرر لإجازة زيارة الوطن على أساس افتراض أن خدمته السابقة في المنظمة الدولية الأخرى كانت بكاملها خدمة في الأمم المتحدة؛ |
Il travaillait au consulat de Beyrouth dans les années 80, mais quand ils l'ont rappelé, il avait disparu. | Open Subtitles | كان يعمل في القنصلية ببيروت في الثمانينات، اخفى |
Il a travaillé dans un centre de traitement de l'Église. | Open Subtitles | إنه كان يعمل في أحد مراكز العلاجية في الكنيسة. |
8. Fin 2010, 13 membres du personnel - experts de haut niveau et consultants - travaillaient dans le cadre d'UN-SPIDER, comme suit: | UN | 8- وبحلول نهاية عام 2010، كان يعمل في إطار برنامج سبايدر 13 من الموظفين وكبار الخبراء والخبراء الاستشاريين، بالتوزيع التالي: |
Il ajoutait à ses précédentes allégations que c'était en réalité son beau-père, et non sa belle-mère comme il l'avait précédemment affirmé, qui était procureur. | UN | وأضاف صاحب الشكوى إلى ادعاءاته السابقة أن أب زوجته هو من كان يعمل في الواقع كمدع وليست أم زوجته، كما ذكر سابقاً. |
2.1 Le requérant résidait au Brésil où il exerçait la profession de banquier. | UN | 2-1 كان صاحب الشكوى يقيم في البرازيل حيث كان يعمل في القطاع المصرفي. |
Dans la plupart de ces cas, les documents prouvent clairement que le requérant était employé en Iraq ou au Koweït et indiquent la période et le salaire mensuel. | UN | وفي معظم هذه الحالات تثبت هذه المستندات بوضوح أن المُطالب كان يعمل في العراق أو الكويت وتبين مدة العمل والمرتب الشهري. |
il travaillait en prison. On y garde les tueurs. | Open Subtitles | حسناً، كان يعمل في سجنٍ هناكَ حيث يبقون القتلة |
En février 2013, le juriste hors classe qui travaillait dans l'affaire Prlić et consorts depuis près de six ans a présenté sa démission. | UN | وفي شباط/فبراير 2013، استقال كبير الموظفين القانونيين الذي كان يعمل في قضية برليتش وآخرين لمدة ست سنوات تقريبا. |
Le troisième cas concerne un journaliste qui travaillait pour la télévision nationale rwandaise mais qui avait été relevé de ses fonctions avant son enlèvement. | UN | وتتعلق الحالة الثالثة بصحفي كان يعمل في محطة التلفزيون الوطنية الراوندية ولكنه أوقف عن العمل قبل اختطافه. |
Pour cette raison, il n'était pas à même de donner des renseignements détaillés sur, par exemple, les endroits où il avait vécu, où il était allé à l'école et ou il avait travaillé en Azerbaïdjan. | UN | ولهذا السبب فإنه لم يتمكن من إعطاء أي تفاصيل تتعلق مثلاً بالمكان الذي كان يقيم فيه أو المدرسة التي ذهب إليها أو أين كان يعمل في أذربيجان. |