il parlait de l'ONU dans son ensemble, mais sa remarque est également applicable au Conseil de sécurité. | UN | ومع أنه كان يقصد بذلك الأمم المتحدة كلها، فإن النقطة التي أثارها تنطبق مباشرة على مجلس الأمن كذلك. |
il parlait d'être fiancé. | Open Subtitles | أنه كان يقصد ليس بالامر السهل ان تكونا مخطوبين |
Quand mon père m'a dit qu'il nous a fait emménager ici pour nous protéger, j'aurais jamais cru qu'il voulait nous protéger de toi. | Open Subtitles | عندما أخبرني أبي أنه نقلنا إلى هُنا لحمايتنا لم أحلم قط أنه كان يقصد إبقاءنا آمنين بعيداً عنك |
Peut-être voulait-il dire la 3ème rue à Hollywood. | Open Subtitles | ربما كان يقصد الشارع الثالث في هوليوود |
La Convention a créé un instrument que l'on voulait compact et efficace pour encourager, entretenir et faire aboutir des processus de facilitation et de mobilisation destinés à rassembler des ressources accrues pour la réalisation des objectifs de la Convention. | UN | فقد شكلت الاتفاقية ما كان يقصد منه أن يكون صكاً مقتضباً وفعالاً لتعزيز وتدعيم وتنفيذ عملية تيسير وتعبئة باتجاه زيادة التدفقات بغية بلوغ غايات الاتفاقية. |
Il a rappelé qu'à sa cinquante-neuvième session, il avait exprimé sa préoccupation devant l'accumulation d'arriérés des Comores et la durée de la dérogation à l'Article 19 dont bénéficiait ce pays, alors que les dérogations étaient censées être de nature exceptionnelle et temporaire. | UN | وذكَّرت بأنه قد سبق لها، في دورتها التاسعة والخمسين، أن أعربت عن قلقها إزاء استمرار الزيادة في متأخرات الاشتراكات المقررة على جزر القمر للأمم المتحدة وإزاء استمرار استثنائها في إطار المادة 19، فهذا تدبير كان يقصد به أن يكون استثنائيا ومؤقتا في وقت واحد. |
Il a été demandé si cette disposition visait également une mesure provisoire ou conservatoire ayant déjà été appliquée par une juridiction étatique. | UN | وسئل عما إذا كان يقصد لهذا الحكم أيضا أن يشمل تدبير حماية مؤقتا سبق إنفاذه من قبل المحكمة. |
Dans certains cas, les autorités contractantes n'ont pas pu trouver rapidement de remplaçant et, malgré une planification suffisante, sont dans une situation particulièrement désespérée en ce qui concerne l'infrastructure que le projet était censé fournir. | UN | ففي بعض الحالات، تُركت السلطات المتعاقدة دون صاحب امتياز بديل متاح على الفور، وأصبحت تواجه، بالرغم من التخطيط المعقول، وضعا يائسا جدا فيما يتعلق بالبنية التحتية التي كان يقصد بالمشروع توفيرها. |
Alors il parle de l'équipage lorsqu'il se réfère à la décapitation afin que le corps meure. | Open Subtitles | اذن كان يقصد الطاقم عندما كان يتكلم عن فكرة قطع الرؤوس بأن الجسد سيموت |
Je vois parfaitement ce qu'il a voulu dire. il parlait de l'effet papillon. | Open Subtitles | أنا أعرف ما يتحدث عنه بالضبط لقد كان يقصد تأثير الفراشة |
il parlait de la tente en plastique sur sa tête, pas du masque à gaz. | Open Subtitles | كان يقصد الصندوق البلاستيكي والذي كان فوق رأسه وليس قناع الغاز |
Je ne pense pas qu'il parlait de puissance ou d'influence. il parlait d'énergie. | Open Subtitles | لا أحسبه كان يقصد القوّة كالسيطرة والنفوذ، أظنّه كان يقصد الطاقة |
il parlait de sa consécration future. | Open Subtitles | بالطبع إنه كان يقصد الإعتراف به فى المستقبل |
- il parlait de médecine. | Open Subtitles | كان يقصد أموراً طبية |
Presque sûre qu'il voulait dire : "Est-ce que tu t'étouffes ?" | Open Subtitles | أنا متأكده من انه كان يقصد "هل أنت تختنقين؟" |
- Que voulait-il dire ? | Open Subtitles | -ماذا كان يقصد بذلك؟ -لا أعرف ما قصده . |
Les deux conteneurs sont arrivés de Belgique au port de Beyrouth où ils ont été confisqués par les autorités libanaises lorsque des experts du Ministère de l'environnement se sont aperçus que les déchets étaient contaminés par des substances chimiques pharmaceutiques et ont conclu qu'ils étaient destinés à être définitivement évacués au Liban et ne pouvaient pas y être recyclés. | UN | ووصلت الحاويتان من بلجيكا إلى ميناء بيروت واحتجزتهما السلطات اللبنانية بعد أن اكتشف خبراء من وزارة البيئة أن النفايات كانت ملوثة بمواد كيميائية صيدلية، واستنتجوا أنه كان يقصد التخلص منها نهائياً وأنه لا يمكن إعادة تدويرها في لبنان. |
Il a rappelé qu'à sa cinquante-neuvième session, il avait exprimé sa préoccupation devant l'accumulation d'arriérés des Comores et la durée de la dérogation à l'Article 19 dont bénéficiait ce pays, alors que les dérogations étaient censées être de nature exceptionnelle et temporaire. | UN | وذكَّرت بأنه قد سبق لها، في دورتها التاسعة والخمسين، أن أعربت عن قلقها إزاء استمرار الزيادة في متأخرات الاشتراكات المقررة على جزر القمر للأمم المتحدة وإزاء استمرار استثنائها في إطار المادة 19، فهذا تدبير كان يقصد به أن يكون استثنائيا ومؤقتا في وقت واحد. |
Le meurtrier me visait. Heureusement, il m'a manqué. | Open Subtitles | .القاتل كان يقصد شخصي .لحسن الحظ فقد أخطأني |
Le Comité se retrouve alors face à la question de savoir où le remboursement de ces dépenses était censé figurer dans le devis de l'entrepreneur. | UN | وإذا حصل ذلك يعود الفريق إلى السؤال أين كان يقصد دمج المبالغ المدفوعة عن تلك البنود في أسعار المتعاقد. |
il parle sans cesse de maman. il voulait dire quoi : | Open Subtitles | أستمر في إقحام أمي أعني ماذا كان يقصد في المخرن |
- Je pense qu'il a voulu dire... - Je sais ce qu'il a voulu dire. | Open Subtitles | أعتقد أنه كان يقصد - أعلم ماذا كان يقصد - |