"كان ينبغي للجنة" - Translation from Arabic to French

    • le Comité aurait dû
        
    • il aurait dû
        
    • Comité aurait dû indiquer
        
    • la CDI aurait dû
        
    • était responsable d
        
    • Comité aurait dû conclure
        
    • la Commission aurait dû
        
    Je pense que le Comité aurait dû déclarer la communication irrecevable à leur égard. UN وأتصور أنه كان ينبغي للجنة أن تعلن عدم مقبولية البلاغ بشأنهم لسببين.
    Toutefois, je considère que le Comité aurait dû également conclure à une violation indépendante de l'article 24 du Pacte au préjudice de l'auteur de la communication. UN ولكنني أرى أنه كان ينبغي للجنة أيضاً أن تخلص إلى وقوع انتهاك منفصل للمادة 24 من العهد.
    Le représentant de la France a souligné que le Comité aurait dû, selon l'usage, attendre une réponse de l'organisation en question. UN 91 - وشدد ممثل فرنسا على أنه كان ينبغي للجنة حسب المعتاد أن تستمع إلى المنظمة التي ينظر في موضوعها.
    Toujours est-il qu'il aurait dû inclure dans ses constatations finales une déclaration précisant qu'en l'espèce, la Finlande n'a pas violé l'article 15. Kurt Herndl UN وعلى أية حال، فقد كان ينبغي للجنة أن تدرج في رأيها النهائي بيانا يفيد أن فنلندا لم تنتهك المادة ٥١ في هذه الحالة.
    Pour conclure, le Comité aurait dû indiquer expressément que l'obligation faite à la famille d'une personne disparue de reconnaître le décès de cette personne pour pouvoir obtenir une indemnisation est un traitement cruel et inhumain et constitue de ce fait une violation de l'article 7 du Pacte. UN 11- وفي الختام، كان ينبغي للجنة أن تذكر صراحة أن إلزام أسرة المختفي بالإقرار بوفاته للحصول على تعويض معاملة قاسية ولا إنسانية، وتشكل من ثم انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    Étant donné ce lien, la CDI aurait dû au moins définir l’agression en termes généraux et inclure une liste d’infractions. UN وبالنظر إلى هذه الرابطة، كان ينبغي للجنة أن تعرف العدوان بلغة عامة على اﻷقل وإن تدرجه في قائمة اﻷفعال اﻹجرامية.
    Dans cette affaire Sahbi, le Comité aurait dû conclure que l'État partie était responsable d'une violation du paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte. UN وفي حالة صحبي، كان ينبغي للجنة أن تخلص إلى أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 2 من المادة 2 من العهد.
    Pour les raisons qui précèdent, le Comité aurait dû déclarer la communication recevable et examiner ces questions au fond. UN ولهذه الأسباب، كان ينبغي للجنة أن تعتبر البلاغ مقبولاً وأن تدرس هذه المسائل في إطار الأسس الموضوعية.
    Nous pensons que le Comité aurait dû adopter une position claire et déclarer ce grief irrecevable ratione materiae. UN ونحن نعتقد أنه كان ينبغي للجنة أن تتخذ موقفاً واضحاً وأن تعتبر هذا البلاغ غير مقبول من حيث الاختصاص الموضوعي.
    Dans cette affaire Sahbi, le Comité aurait dû conclure que l'État partie était responsable d'une violation du paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte. UN وفي حالة صحبي، كان ينبغي للجنة أن تخلص إلى أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 2 من المادة 2 من العهد.
    En outre, du fait du rôle prédominant du tourisme dans l'économie, le Comité aurait dû chercher un indicateur qui prenne en compte la vulnérabilité de ce secteur. UN وعلاوة على ذلك، فإنه بالنظر إلى الدور البارز الذي تلعبه السياحة في الاقتصاد، كان ينبغي للجنة التخطيط الإنمائي أن تبحث عن مؤشر يأخذ ضعف ذلك القطاع بعين الاعتبار.
    En conséquence, dans le paragraphe relatif à la réparation, le Comité aurait dû conclure que l'État devait modifier l'ordonnance no 06-01 pour la mettre en conformité avec les dispositions du Pacte. UN ونتيجة لذلك، كان ينبغي للجنة أن توصي الدولة الطرف في الفقرة المتعلقة بالتعويضات بجعل الأمر رقم 06/01 متمشياً مع العهد.
    En conséquence, dans le paragraphe relatif à la réparation, le Comité aurait dû conclure que l'État devait modifier l'ordonnance no 06-01 pour la mettre en conformité avec les dispositions du Pacte. UN ونتيجة لذلك، كان ينبغي للجنة أن توصي الدولة الطرف في الفقرة المتعلقة بالتعويضات بجعل الأمر رقم 06/01 متمشياً مع العهد.
    il aurait dû faire une déclaration plus claire et catégorique ayant des effets erga omnes. UN وبدلاً من قول ذلك، كان ينبغي للجنة أن تصدر بياناً أوضح وأقوى ينطبق على الجميع.
    il aurait dû faire une déclaration plus claire et catégorique ayant des effets erga omnes. UN وبدلاً من قول ذلك، كان ينبغي للجنة أن تصدر بياناً أوضح وأقوى ينطبق على الجميع.
    11. Pour conclure, le Comité aurait dû indiquer expressément que l'obligation faite à la famille d'une personne disparue de reconnaître le décès de cette personne pour pouvoir obtenir une indemnisation est un traitement cruel et inhumain et constitue de ce fait une violation de l'article 7 du Pacte. UN 11- وفي الختام، كان ينبغي للجنة أن تذكر صراحة أن إلزام أسرة المختفي بالإقرار بوفاته للحصول على تعويض معاملة قاسية ولا إنسانية، وتشكل من ثم انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    À son avis, la CDI aurait dû, à l'article 33, énoncer sous une forme ou sous une autre l'obligation d'inclure dans les accords de cours d'eau des dispositions relatives au règlement des différends. UN وكان من رأيه انه كان ينبغي للجنة أيضا أن تدرج في المادة ٣٣ التزاما ما بإدراج أحكام لتسوية المنازعات في اتفاقات المجرى المائي.
    De l'avis de la délégation philippine, la Commission aurait dû s'attacher à obtenir davantage de réponses. UN ويرى وفدها أنه كان ينبغي للجنة أن تحصل على استجابة أوفى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more