"كاهل البلدان" - Translation from Arabic to French

    • pour les pays
        
    • dette des pays
        
    • faveur des pays
        
    • sur les pays
        
    • fardeau des pays
        
    • responsabilité des pays
        
    • peser
        
    • pays pauvres
        
    • tâche des pays
        
    Le Programme, tel que convenu, est une lourde responsabilité pour les pays en développement. UN فالبرنامج، كما هو متفق عليه، يضع العبء اﻷكبر على كاهل البلدان النامية.
    Toutefois, il faut tout faire pour que ce genre d'engagement n'entraîne pas de contraintes ou de restrictions additionnelles pour les pays en développement. UN غير أنه ينبغي بذل قصارى الجهود بغية كفالة ألا تلقي هذه الالتزامات أعباءً أو قيوداً إضافية على كاهل البلدان النامية.
    Le service de la dette extérieure a représenté une lourde charge pour les pays en développement, surtout en Afrique. UN وأضاف أن خدمة الدين الخارجي ظلت قيداً رئيسياً على كاهل البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا.
    Il importe de traiter la question du fardeau de la dette des pays en développement. UN وكان من الضروري معالجة مسألة عبء الديون الملقى على كاهل البلدان النامية.
    A la fin de 1989, le montant total de la dette des pays en développement se chiffrait à 1 200 milliards de dollars. UN ففي نهاية عام ٩٨٩١، بلغ إجمالي عبء الدين الذي يثقل كاهل البلدان النامية ٠٠٢ ١ بليون دولار.
    En ce qui concerne les pays pauvres très endettés, l’Initiative en faveur des pays pauvres très endettés constitue un effort global d’alléger la dette des pays qui ont fait preuve de leur volonté de réformer leurs économies. UN ففيما يتعلق بالبلدان المثقلة بالديون، هناك المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، التي تمثل جهدا شاملا يستهدف تخفيف عبء الديون عن كاهل البلدان التي أثبتت التزامها بإجراء إصلاحات اقتصادية.
    De même, un certain nombre de délégations ont indiqué qu'en offrant aux réfugiés davantage de possibilités de réinstallation, on allégerait la pression qui s'exerçait sur les pays accueillant d'importantes populations réfugiées. UN كما رأى عدد من الوفود أن زيادة فرص إعادة توطين اللاجئين ستخفف الضغط عن كاهل البلدان المضيفة لأعداد كبيرة من اللاجئين.
    De nouvelles directives en matière de conditionnalité ont également été élaborées pour atténuer le fardeau des pays concernés. UN ووضعت أيضا مبادئ توجيهية جديدة بشأن المشروطية بغية تخفيف العبء عن كاهل البلدان المعنية.
    De nouvelles exigences et conditions avaient été imposées aux PMA, tandis que la responsabilité des pays développés apparaissait totalement estompée. UN وقد ألقيت على كاهل أقل البلدان نمواً مطالب وشروط جديدة بينما خُففت إلى حد بعيد المسؤولية عن كاهل البلدان المتقدمة.
    Le nombre et la nature des conditions attachées à certains types d'assistance doivent être moins pénibles pour les pays bénéficiaires. UN وينبغي تخفيف عبء الشروط الملازمة لبعض أصناف المساعدة، كمًا ونطاقاً، عن كاهل البلدان المستفيدة.
    Ce fléau est un énorme et constant fardeau pour les pays qui luttent pour leur reconstruction. UN إن هذا البلاء يشكل عبئاً ضخماً ضاغطاً بشكل دائم على كاهل البلدان التي تكافح من أجل إعادة بنائها.
    Les critères à respecter en matière de transparence constituent une contrainte pour les pays en développement qui sont souvent incapables d'en tirer parti, faute d'infrastructures appropriées. UN وتثقل متطلبات الشفافية كاهل البلدان النامية، كما أنها كثيرا ما تعجز عن الاستفادة من هذه التدابير، بسبب نقص الهياكل الأساسية المناسبة.
    Elle a réaffirmé qu'il fallait alléger le fardeau que représentait pour les pays la présentation de rapports en réduisant le nombre des demandes de données adressées par les organisations internationales; UN وكررت تأكيد الحاجة إلى التخفيف من عبء تقديم التقارير عن كاهل البلدان عن طريق خفض عدد الطلبات التي ترسلها المنظمات الدولية للحصول على بيانات؛
    L'allégement de la dette pour les pays pauvres très endettés n'est qu'un aspect de cette stratégie, mais un aspect essentiel. UN ورغم أن تخفيف عبء الديون عن كاهل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لا يمثل إلا جزءا من هذه الاستراتيجية، إلا أنه جزء أساسي منها.
    Des progrès encourageants ont été accomplis l'année dernière en ce qui concerne l'allégement de la dette des pays pauvres très endettés (PPTE). UN وشهدت السنة الماضية تشجيع التقدم فيما يختص بتخفيف عبء الديون عن كاهل البلدان الفقيرة المثقلة بها.
    Des efforts continus sont nécessaires pour réduire la charge de la dette des pays pauvres très endettés et la ramener à des niveaux acceptables. UN ولا بد من مواصلة الجهود لتخفيف عبء الديون عن كاهل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون إلى مستويات يمكن تحمُّلها.
    L'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés comporte certes des aspects encourageants mais elle ne constitue pas une solution à long terme. Telle est la raison pour laquelle les dirigeants du continent envisagent d'organiser une conférence sur la dette africaine qui se tiendrait au début de 2004. UN وبرغم بعض التشجيع الذي يمكن أن ينجم عن مبادرة تخفيف الديون عن كاهل البلدان الفقيرة المُثقَلة بالديون إلا أنها لم تُسفر عن حل طويل الأجل ولهذا فإن زعماء القارة يخططون لتنظيم مؤتمر معني بالديون الأفريقية يجري عقده في أوائل عام 2004.
    Le problème du financement global de l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés et de l'initiative des Nations Unies contre le sida, le paludisme et la tuberculose a été souligné par certains participants. UN وسلَّـط بعض المشاركين الضوء على التحدي المتمثل في التمويل الكامل لمبادرة تخفيف عبء المديونية عن كاهل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ومبادرة الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإيدز والملاريا والسل.
    D'autres délégations ont souligné que l'essentiel du fardeau reposait sur les pays en développement qui accueillaient la grande majorité des réfugiés du monde. UN وأشارت وفود أخرى أن العبء الأعظم يقع على كاهل البلدان النامية التي تستضيف الغالبية الساحقة من اللاجئين في العالم.
    Étant donné le fardeau que ces crises font peser il est essentiel de faire figurer à nouveau ces cibles dans le texte. UN وبالنظر إلى العبء الذي تلقيه هذه الأزمات على كاهل البلدان المضيفة، من الأساسي إعادة إدماج هذه الغايات.
    Un tel cadre devrait enfin alléger la tâche des pays et des organismes lorsqu'ils doivent rendre compte des mesures qu'ils ont prises. UN ولاحظت لجنة التنسيق الادارية أن إطار العمل المشترك ينبغي تصميمه بما يعجل تحقيق استجابة منسقة من منظومة اﻷمم المتحدة للتوصيات الشاملة والمترابطة التي تصدر عن تلك المؤتمرات وينبغي أن يخفف من عبء الابلاغ الذي يقع على كاهل البلدان وعلى منظومة اﻷمم المتحدة كذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more