"كاهل جميع" - Translation from Arabic to French

    • tous les
        
    La forte augmentation prévue du budget du maintien de la paix créerait une charge considérable pour tous les États Membres. UN والزيادات الضخمة المتوقعة في ميزانية حفظ السلام ستضع عبئاً ثقيلاً للغاية على كاهل جميع الدول الأعضاء.
    Ils ont rappelé que tous les États parties avaient pris l'engagement de promouvoir l'universalité du Traité de non-prolifération. UN وذكَّروا بالالتزام الذي يقع على كاهل جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار بتعميم هذه المعاهدة دوليا.
    Le présent rapport recommande d'utiliser beaucoup plus largement la liste des Nations Unies comme document de contrôle unifié et faisant autorité, imposant des obligations à tous les États. UN ويوصي هذا التقرير بزيادة استخدام قائمة الأمم المتحدة بصورة أكبر بوصفها وثيقة موحدة ورسمية وأداة رئيسية للرقابة، والتي تضع التزامات على كاهل جميع الدول.
    Le Groupe de Rio rappelle que l'examen du projet de budget-programme est une responsabilité collective de tous les États Membres et espère que le budget adopté sera à la mesure des tâches prescrites. UN وقال إن مجوعة ريو تذكِّر بأن دراسة الميزانية البرنامجية المقترحة مسؤولية جماعية تقع على كاهل جميع الدول الأعضاء وتأمل في أن تكون الميزانية المُعتمدة على مستوى المهام المحددة.
    Le présent rapport recommande d'utiliser beaucoup plus largement la liste des Nations Unies comme document de contrôle unifié et faisant autorité, imposant des obligations à tous les États. UN ويوصي هذا التقرير بزيادة استخدام قائمة الأمم المتحدة بصورة أكبر بوصفها وثيقة موحدة ورسمية وأداة رئيسية للرقابة، والتي تضع التزامات على كاهل جميع الدول.
    L'Autriche a toujours fermement soutenu les efforts en matière de désarmement nucléaire, qu'elle considère comme une obligation pour tous les États. UN وتؤيد النمسا بشدة جهود نزع السلاح النووي، التي تقيدها التزاماً يقع على كاهل جميع الدول.
    L'expert indépendant est convaincu qu'en coordonnant mieux l'action menée, on évitera la fragmentation des efforts et on réduira la charge imposée à tous les partenaires concernés. UN ويعتقد الخبير المستقل أن التنسيق الأفضل سيحول دون تشتت الجهود، وسيقلل من العبء على كاهل جميع الأطراف المشاركة.
    Conformément à la stratégie d'intégration, tous les autres ministres devront aussi assurer l'égalité des sexes dans leurs sphères de compétence. UN وتمشيا مع استراتيجية تعميم المنظور الجنساني، فستقع على كاهل جميع الوزراء الآخرين أيضا مسؤولية كفالة المساواة بين الجنسين في مجال اختصاص كل منهم.
    Nous espérons qu'une solution au lourd fardeau que la dette impose actuellement à tous les pays, mais surtout à ceux qui émergent de la crise pourra être trouvée. UN ونرجو أن يتم التوصل إلى حل للعبء الضخم الذي تفرضه الديون اﻵن على كاهل جميع البلدان، ولا سيما البلدان الخارجة لتوها من اﻷزمة.
    En dépit de mesures ponctuelles pour atténuer les problèmes financiers que connaissent ces jeunes et tous les fonctionnaires, l'impossibilité de verser des salaires décents reste un défi. UN على أنه على الرغم من التدابير المؤقتة التي تتخذ دورياً لتخفيف الأعباء المالية عن كاهلهم وعن كاهل جميع موظفي القطاع العام، فإن العجز عن دفع مرتبات لائقة لا يزال يشكل تحدياً.
    L'un deux a affirmé que, par conséquent, le rôle principal joué par les membres non permanents était de concourir à la recherche d'un consensus au sein du Conseil, ce qui faisait partie de la responsabilité collective de tous les membres. UN لذلك أكد أحد المشاركين على أن هناك عنصراً أساسياً بالنسبة للأعضاء غير الدائمين يتمثل في عملية بناء التوافق داخل المجلس، ويعتبر ذلك جزءا من المسؤولية الجماعية الواقعة على كاهل جميع الأعضاء.
    tous les pays se doivent de refuser appui et asile aux terroristes et d'aider et de coopérer à la répression d'actes de terrorisme dirigés contre d'autres États. UN وتقع على كاهل جميع البلدان مسؤولية رفض توفير الدعم والملجأ للإرهابيين والمساعدة والتعاون لقمع الأشخاص الذين يرتكبون أعمالا إرهابية ضد بلدان أخرى.
    Il incombe à tous les États parties, et notamment aux États dotés d'armes nucléaires qui détiennent les arsenaux nucléaires les plus importants, de parvenir au désarmement nucléaire. UN وفي سياق مهمة تحقيق نزع السلاح النووي، تقع المسؤولية على كاهل جميع الدول الأطراف، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية التي تمتلك أهم الترسانات النووية.
    Il incombe à tous les États parties, et notamment aux États dotés d'armes nucléaires qui détiennent les arsenaux nucléaires les plus importants, de parvenir au désarmement nucléaire. UN وفي سياق مهمة تحقيق نزع السلاح النووي، تقع المسؤولية على كاهل جميع الدول الأطراف، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية التي تمتلك أهم الترسانات النووية.
    tous les États représentés ici et tous ceux qui sont résolus à faire avancer l'examen des questions fondamentales dont la Conférence est saisie se doivent de réfléchir à ce qu'il convient de faire lorsqu'il est fait échec à la volonté collective d'adopter un programme de travail. UN بيد أنه يقع على كاهل جميع تلك الدول الممثلة هنا والجادة في تحقيق تقدم بشأن القضايا المركزية المطروحة أمام المؤتمر، مسؤولية دراسة ما يمكن فعله عندما تتعطل الإرادة الجماعية بشأن الاتفاق حول برنامج عمل.
    Insister sur le fait que toutes les autorités centrales et locales soudanaises sont responsables de la sécurité des membres des missions de maintien de la paix, des agents humanitaires et de tous les travailleurs sous contrat à l'échelon local. UN 9 - التشديد على المسؤولية التي تقع على كاهل جميع سلطات السودان المركزية والمحلية بضمان سلامة أفراد بعثات حفظ السلام، والعاملين في المجال الإنساني، وجميع العاملين بموجب عقود محلية.
    Bien que le financement des opérations de maintien de la paix soit une responsabilité collective de tous les États Membres, le barème des quotes-parts doit refléter les principes de la capacité de paiement et les responsabilités spéciales des membres permanents du Conseil de sécurité en matière de maintien de la paix et de la sécurité. UN وأضاف أنه على الرغم من أن تمويل عمليات حفظ السلام هو مسؤولية جماعية تقع على كاهل جميع الدول الأعضاء، فإن جدول الأنصبة المقررة يجب أن يعبر عن مبدأي القدرة على الدفع ومسؤولية أعضاء مجلس الأمن الدائمين الخاصة عن صون السلام والأمن.
    25. Le groupe de travail a souligné qu'il incombait à tous les États de traduire en justice les terroristes, tel que préconisé dans la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité. UN 25 - أكد الفريق العامل أن تقديم الإرهابيين إلى العدالة يمثل التزاما رئيسيا يقع على كاهل جميع الدول على النحو المبين في قرار مجلس الأمن 1373 (2001).
    tous les pays, et en particulier les principaux intervenants, doivent faire la preuve de leur volonté et politique et d'une plus grande souplesse afin de parvenir à des solutions de compromis qui facilitent la reprise des négociations, en préservent la transparence et permettent à tous d'y participer, sans perdre de vue l'objectif du développement. UN وتقع على كاهل جميع البلدان، ولا سيما تلك التي تلعب الدور الرئيسي، المسؤولية المشتركة في إبداء إرادة سياسية مجددة ومرونة إضافية في السعي إلى إيجاد حلول وسط تيسيرا لاستئناف المفاوضات، والحفاظ على الشمولية والشفافية في العملية، وعدم إغفال العنصر الإنمائي للجولة.
    Le FNUAP note qu'il incombe à tous les supérieurs hiérarchiques et responsables de veiller à ce que le travail soit correctement planifié et de faire preuve de souplesse pour que les membres du personnel ne perdent pas leurs congés. UN 396 - ويذكر الصندوق أنه تقع على كاهل جميع المشرفين والمديرين التنفيذيين مسؤولية كفالة تخطيط العمل بصورة مناسبة والتزام المرونة كيلا يفقدَ الموظفون حقوقهم في الإجازة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more