"كبار المانحين" - Translation from Arabic to French

    • les principaux donateurs
        
    • grands donateurs
        
    • des principaux donateurs
        
    • donateurs importants
        
    • grand donateur
        
    • importants donateurs
        
    • gros donateurs
        
    • donateur important
        
    • donateurs qui versent
        
    • principaux gouvernements donateurs
        
    • les grands bailleurs
        
    • important bailleur de
        
    Une stabilité durable sera le résultat non seulement d'arrangements politiques et de sécurité, mais aussi du travail réalisé par les principaux donateurs en faveur des plans de développement économique à long terme d'Haïti. UN إن الاستقرار الدائم لن يتأتى بطبيعة الحال من الترتيبات السياسية والأمنية فقط وإنما أيضا من خلال العمل الذي ينجزه كبار المانحين دعما لخطط هايتي الطويلة الأمد لتحقيق التنمية الاقتصادية.
    Il est encourageant de constater que les principaux donateurs semblent avoir quitté Monterrey avec une conception nouvelle de la nécessité d'augmenter les transferts internationaux. UN 45 - ومن المشجع ملاحظة أن من الواضح أن كبار المانحين قد غادروا مونتيري بفهم جديد للحاجة إلى زيادة التحويلات الدولية.
    On notera que 54 pays, dont 6 grands donateurs, ont fait des annonces de contributions pluriannuelles en 2009. UN ومن الجدير بالذكر أن 54 بلدا أعلن في عام 2009 عن تبرعات تشمل عدة سنوات، ومن هذه البلدان ستة من كبار المانحين.
    On notera que 54 pays, dont 6 grands donateurs, ont fait des annonces de contributions pluriannuelles en 2009. UN ومن الجدير بالذكر أن 54 بلدا قدم في عام 2009 إعلانات للتبرع تشمل عدة سنوات ومن بينها ستة من كبار المانحين.
    Le volume et le niveau de l'apport de la Russie en matière d'assistance humanitaire font de notre pays l'un des principaux donateurs dans ce domaine. UN إن مشاركة روسيا في المساعدة الانسانية، من حيــث حجمهــا ومستواها، تدرج بلدنا ضمن كبار المانحين في هذا المضمار.
    Certains donateurs ont honoré leurs engagements d'APD et ont donc augmenté leurs versements, mais ces augmentations ont été compensées par de brutales réductions de l'APD dispensée par certains donateurs importants membres du Comité d'aide au développement (CAD). UN وبينما أوفى بعض المانحين بالتزاماتهم القائمة بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية وزادوا بالتالي نفقاتهم بهذا الصدد، قابلت تلك الزيادات اقتطاعات كبرى من جانب بعض كبار المانحين الأعضاء في تلك اللجنة.
    Il organise fréquemment des réunions avec les principaux donateurs pour examiner le financement du budget d'appui. UN وكثيرا ما يعقد المكتب اجتماعات مع كبار المانحين لمناقشة تمويل ميزانية الدعم.
    Cette provision a été demandée en 1995 par les principaux donateurs et par les gouvernements des pays d'accueil. UN وقد طلب إدارج هذا الاعتماد كبار المانحين للوكالة والحكومات المضيفة في عام ١٩٩٥.
    Pour sa part, l'UNRWA a entamé immédiatement des consultations avec les principaux donateurs dans le but d'obtenir les fonds nécessaires à l'exécution des projets prévus dans le mémorandum. UN وبادرت اﻷونروا من جهتها الى مشاورة كبار المانحين لها، بغية تأمين اﻷموال لتمكين الوكالة من تنفيذ المشاريع المحددة في المذكرة.
    En particulier, les principaux donateurs se sont engagés à appuyer le programme TRAINMAR, par lequel la CNUCED améliore les capacités de gestion des pays en développement dans le domaine des transports maritimes, des ports et du transport multimodal. UN وبصفة خاصة، تعهد كبار المانحين بتوفير الدعم لبرنامج التدريب البحري الذي يعزز اﻷونكتاد من خلاله القدرات اﻹدارية للبلدان النامية في ميادين الشحن البحري والموانئ والنقل المتعدد الوسائط.
    Trois exemples précis d'engagements pris par la direction sans qu'elle ait suffisamment analysé les risques, évalué les ressources ou consulté à l'avance les principaux donateurs ont été portés à l'attention du BSCI. UN وقد لُـفت انتباه مكتب الرقابة الداخلية إلى ثلاث حالات معينة تم فيها عقد التزامات تنفيذية من هذا القبيل دون إجراء التحليل الكافي للمخاطر وحساب الموارد وبدون إجراء مناقشات كافية مسبقا مع كبار المانحين.
    Malheureusement, un certain nombre de grands donateurs diminuent encore leurs programmes de développement. UN ومما يؤسف له، أن عددا من كبار المانحين ما زال يحد من برامجــه اﻹنمائية.
    En termes absolus, en argent dépensé, nous venons en sixième place parmi les plus grands donateurs dans le monde pour 1997. UN وباﻷرقام المطلقة، أي المبالغ المنفقة، يحتل بلدنا المرتبة السادسة بين كبار المانحين في العالم بأسره في عام ١٩٩٧.
    On notera que 63 pays, dont 6 grands donateurs, ont fait des annonces de contributions pluriannuelles en 2008. UN ومن الجدير بالتنويه أن 63 بلدا قدمت في عام 2008 إعلانات للتبرع تشمل عدة سنوات، ومن بينها ستة من كبار المانحين.
    Le Fonds de l'OPEP pour le développement international fait partie des principaux donateurs depuis 2002. UN وأصبح صندوق التنمية الدولية التابع لمنظمة البلدان المصدرة للنفط من كبار المانحين في عام 2002.
    Les obstacles cités comprenaient l'absence d'un représentant nommé par le FNUAP et la capacité limitée du personnel du bureau de pays de maintenir des contacts avec les donateurs ainsi que l'absence de représentation des principaux donateurs dans le pays. UN ومن العراقيل التي ذكرت في هذا الصدد عدم تعيين الصندوق لممثل عنه، والقدرة المحدودة للعاملين في المكتب القطري على متابعة الاتصال مع الجهات المانحة، فضلا عن غياب ممثلين عن كبار المانحين في البلد.
    Plusieurs donateurs importants ont déjà indiqué et/ou pris l'engagement que le montant de leurs contributions générales versées pour 2003 augmenterait sensiblement. En conséquence, le montant prévu de 13,5 millions de dollars pour l'exercice biennal est considéré comme réaliste. UN وألمح عدد من كبار المانحين بالفعل و/أو تعهدوا بأن مساهماتهم للأغراض العامة لعام 2003 سوف تزداد بشكل ملحوظ، وبناء على ذلك فإن المبلغ المتوقع وقيمته 13.5 مليون دولار لفترة السنتين يعتبر رقماً واقعياً.
    En ce qui concerne la collecte de fonds privés, les comités ont besoin de propositions de financement supplémentaire pour obtenir la participation de donateurs importants, de fondations et d'entreprises à la campagne < < Unis pour les enfants, unis contre le sida > > . UN 6 - ومن منظور جمع الأموال من القطاع الخاص، تحتاج اللجان إلى مقترحات تمويل إضافية لكفالة مشاركة كبار المانحين والمؤسسات والشركات في مبادرة " اتحدوا من أجل الأطفال " و " اتحدوا في مواجهة الإيدز " .
    des états financiers À la date des états qui précèdent, un grand donateur n'a pas encore versé ni annoncé de contribution pour 2002. UN حتى تاريخ إعداد هذه البيانات، لم يكن أحد كبار المانحين قد تعهد بعد، أو قدم، تبرعاته لعام 2002.
    À cet égard, on s'efforce d'accroître le portefeuille actuel avec l'assistance d'importants donateurs et l'appui du Gouvernement. UN وفي هذا الشأن، يجري السعي لزيادة حافظته الحالية بمساعدة كبار المانحين وبدعم من الحكومة.
    Les principales sources de financement des projets interrégionaux sont les fonds d'affectation spéciale financés par des contributions volontaires des gros donateurs bilatéraux de la CNUCED. UN وأهم مصادر تمويل المشاريع الأقاليمية التي ينفذها الأونكتاد هي الصناديق الاستئمانية التي تمولها التبرعات المقدمة من كبار المانحين الثنائيين للأونكتاد.
    Heureusement, la contribution d'un donateur important lui avait permis de stabiliser son financement. UN ومن حسن الحظ أن أحد كبار المانحين قد سدد مبلغا مكّن البرنامج الإنمائي من الارتكاز على قاعدة مالية أكثر استقرارا.
    Le fait que les recettes proviennent en grande partie d'un nombre relativement limité de donateurs qui versent des contributions importantes ne fait qu'aggraver le problème. UN ومما يزيد هذه المخاطر تفاقما ورود التبرعات أساسا من عدد محدود نسبيا من كبار المانحين.
    Je suis également reconnaissante à nos principaux gouvernements donateurs qui, malgré toutes les difficultés qu'ils rencontrent, ont fait preuve d'une générosité extraordinaire au cours des deux dernières années. UN وأشعر بالامتنان أيضا تجاه كبار المانحين الذين كانت استجابتهم رائعة، رغم كل الصعوبات، على مدى السنتين اﻷخيرتين.
    Mais la tendance mondiale est l'inverse, notamment parmi les grands bailleurs de fonds traditionnelles. UN غير أن الاتجاه العالمي على العكس من ذلك، وخاصة معشر كبار المانحين التقليديين.
    Le secteur privé a été également un important bailleur de fonds. UN كما كان القطاع الخاص من كبار المانحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more