"كبرى في" - Translation from Arabic to French

    • majeur dans
        
    • importants dans
        
    • majeure dans
        
    • capitale pour
        
    • majeur au
        
    • majeure à
        
    • majeurs dans
        
    • important dans
        
    • majeur à
        
    • majeur en
        
    • majeure au
        
    • importante à
        
    • majeures dans
        
    • importante dans
        
    • majeure du
        
    La séparation de l'île comorienne de Mayotte de ses trois autres îles soeurs constitue un handicap majeur dans cette région sud de l'océan Indien. UN إن فصل جزيرة مايوت القمرية عن شقيقاتها الجزر الثلاث، كان نكسة كبرى في هذا الجزء الجنوبي من المحيط الهندي.
    Des organisations familiales ont organisé des événements importants dans toute l'Autriche, avec la participation de plus de 50 000 familles. UN ورتبت المنظمات المعنية بشؤون اﻷسرة مناسبات كبرى في كل أنحاء النمسا، شاركت فيها أكثر من ٠٠٠ ٥٠ أسرة.
    Une telle politique revêtait une importance majeure dans une fonction publique internationale moderne et techniquement avancée. UN كما أن لها أهمية كبرى في قيام خدمة مدنية دولية عصرية ومتقدمة تكنولوجيا.
    Notant que le sujet de la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite est d'une importance capitale pour les relations entre États et organisations internationales, UN وإذ تلاحظ أن لموضوع مسؤولية المنظمات الدولية أهمية كبرى في علاقات الدول والمنظمات الدولية،
    Les munitions non explosées constituent un obstacle majeur au développement national et continuent de faire des morts et des blessés dans la population. UN وتعتبر الذخائر غير المنفجرة عقبة كبرى في وجه التنمية الوطنية وهي مستمرة في التسبب في وفاة السكان وإصابتهم.
    Rappelant la Convention relative aux droits de l'enfant, qui représente une contribution majeure à la protection des droits de tous les enfants, y compris les enfants des rues, UN واذ تشير الى اتفاقية حقوق الطفل بوصفها مساهمة كبرى في حماية حقوق جميع اﻷطفال، بمن فيهم أطفال الشوارع،
    Ceci indique qu'il n'y a pas eu de changements majeurs dans l'affectation des postes dans le Ministère des affaires étrangères. UN وهذا يدل على أنه لم تحدث أي تغييرات كبرى في إسناد الوظائف في وزارة الخارجية.
    Les partenariats entre les organisations humanitaires et les organisations non gouvernementales jouaient également un rôle important dans les efforts de développement; UN وتساهم الشراكة بين وكالات المعونة والمنظمات غير الحكومية مساهمة كبرى في جهود التنمية؛
    Le représentant du Kenya ne voit donc aucun obstacle majeur à ce que le Kenya coopère avec la future Cour pénale internationale. UN وأضاف بأنه لا يتوقع، بناء على ذلك، مشاكل كبرى في قدرة كينيا على التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية.
    Il faut noter que le harcèlement et les délits de caractère sexuel constituent un problème social majeur en Afrique du Sud. UN وتجدر الإشارة إلى أن التحرش الجنسي والجريمة المتعلقة بالجنس هي مشكلة اجتماعية كبرى في جنوب أفريقيا.
    La création en 2003 de la Fondation qatarie pour la protection des personnes âgées, constitue un saut qualitatif majeur dans le domaine de l'accès des personnes âgées aux soins au Qatar. UN ويعد إنشاء المؤسسة القطرية لرعاية المسنين عام 2003، نقلة نوعية كبرى في مجال رعاية كبار السن في دولة قطر.
    Le chômage est également un problème majeur dans ces pays qu'il convient de régler de façon durable. UN كما إنَّ البطالة مشكلة كبرى في البلدان النامية، التي تحتاج إلى دعم في إيجاد حلول مستدامة لهذه المشكلة.
    Par ailleurs, on a considéré qu’il était important que les organes directeurs des organisations soient conscients qu’ils ont également un intérêt majeur dans le processus de coordination. UN واعتبر في نفس الوقت أن من المهم أن ترى مجالس إدارة الوكالات أن لها أيضا مصلحة كبرى في عملية التنسيق.
    Le Nicaragua fait face aujourd'hui à des défis importants dans les domaines économique, politique et social. UN وتواجه نيكاراغوا حاليا تحديات كبرى في القطاعات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    M.Calder a été pris par une crise majeure dans sa société Open Subtitles السيد كلادر واجه مشاكل كبرى في عمله في شركته
    Notant que le sujet de la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite est d'une importance capitale pour les relations entre États et organisations internationales, UN وإذ تلاحظ أن لموضوع مسؤولية المنظمات الدولية أهمية كبرى في علاقات الدول والمنظمات الدولية،
    12. En dépit du fait que les forces en présence sont postées à proximité les unes des autres, on n'a observé aucun affrontement majeur au Haut-Badakhchan. UN ١٢ - ورغم تجاور القوات المتقاتلة، لم تحدث أي اشتباكات كبرى في غورني - باداخشان.
    A notre avis, le GSETT-3 fournira une contribution majeure à la mise au point d'un prototype de système international de surveillance sismologique. UN وسيمثل الاختبار التقني الثالث، في رأينا، مساهمة كبرى في وضع تفاصيل نموذج أولي لنظام الرصد السيزمي الدولي.
    Elle a négocié des instruments internationaux contraignants de la plus haute importance, qui sont autant de points de repère majeurs dans l'histoire du désarmement et de la nonprolifération. UN وقد تفاوض مؤتمر نزع السلاح بشأن صكوك دولية هامة ملزمة قانونياً تشكل نقاط تحول كبرى في تاريخ نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة.
    Les partenariats entre les organisations humanitaires et les organisations non gouvernementales jouaient йgalement un rфle important dans les efforts de dйveloppement; UN وتساهم الشراكة بين وكالات المعونة والمنظمات غير الحكومية مساهمة كبرى في جهود التنمية؛
    La communauté internationale a un intérêt majeur à garantir que ces problèmes sont traités avec détermination et énergie. UN وللمجتمع الدولي مصلحة كبرى في كفالة التصدي لتلك التحديات بمثابرة وقوة.
    Le suicide et les comportements suicidaires constituent un problème social et sanitaire majeur en Nouvelle-Zélande. UN 287 - يمثل الانتحار والسلوك الانتحاري قضية اجتماعية وصحية كبرى في نيوزيلندا.
    Un règlement mutuellement acceptable de la question constituerait une contribution majeure au maintien de relations pacifiques et de bon voisinage dans la région. UN وسيكون حل هذه اﻷمور بما يقبله الجانبان مساهمة كبرى في الحفاظ على العلاقات السلمية وعلاقات حسن الجوار في المنطقة.
    La télédétection à partir de l'espace apporte une contribution importante à la surveillance et à la vérification de l'application des accords de désarmement multilatéraux. UN فالاستشعار عن بعد من الفضاء يساهم مساهمة كبرى في رصد اتفاقات نزع السلاح المتعددة الأطراف والتحقق منها.
    Il a eu 5 extinctions majeures dans l'histoire de la Terre. Open Subtitles لقد كان هناك 5 انقراضات كبرى في تاريخ الأرض.
    L'absence d'un mécanisme multilatéral de restructuration de la dette souveraine représentait une faille importante dans l'ordre financier mondial. UN ويشكل الافتقار إلى آلية متعددة الأطراف لإعادة هيكلة الديون السيادية ثغرة كبرى في النظام المالي العالمي.
    La transition vers une économie respectueuse de l'environnement entraînera probablement une évolution majeure du type d'emplois créés. UN فالتحول إلى اقتصاد أخضر سيستتبع على الأرجح تغيرات كبرى في طبيعة فرص العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more