"كبر عدد" - Translation from Arabic to French

    • grand nombre
        
    • le nombre élevé d
        
    • nombre important de
        
    Le manque de preuves épidémiologiques est dû au temps assez long entre les générations et au grand nombre d'individus nécessaire à la détection statistique. UN ويعود السبب في انعدام اﻷدلة الوبائية إلى طول الوقت الفاصل بين اﻷجيال وإلى كبر عدد اﻷشخاص اللازمين لاكتشاف تلك اﻷدلة إحصائيا.
    Le manque de preuves épidémiologiques est dû au temps assez long entre les générations et au grand nombre d'individus nécessaire à la détection statistique. UN ويعود السبب في انعدام اﻷدلة الوبائية إلى طول الوقت الفاصل بين اﻷجيال وإلى كبر عدد اﻷشخاص اللازمين لاكتشاف تلك اﻷدلة إحصائيا.
    L'Afrique est aujourd'hui le théâtre du plus grand nombre de conflits armés. UN إن أفريقيا اليوم ساحة ﻷكبر عدد من الصراعات المسلحة في العالم.
    245. Le Comité est également préoccupé par le nombre élevé d'enfants mexicains qui sont adoptés à l'étranger. UN ٥٤٢ - وتلاحظ اللجنة أيضا مع القلق كبر عدد حالات التبني الدولية التي تشمل أطفالا مكسيكيين.
    Il faut souligner le nombre important de violations commises, leur gravité et l'impunité dont leurs auteurs bénéficient compte tenu de la cessation des hostilités qui a été déclarée. UN ويُوجه الانتباه إلى كبر عدد الخروق وجسامتها وما اقترن بارتكابها من إفلات من العقاب، في سياق إعلان وقف أعمال العداء.
    Au cours des années 80, les États-Unis ont été le pays au monde où se trouvait le plus grand nombre (plusieurs millions) de migrants en situation irrégulière. UN فخلال عقد الثمانينات، كانت الولايات المتحدة البلد المستضيف ﻷكبر عدد من المهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة في العالم، حيث بلغوا عدة ملايين.
    Au cours des années 80, les États-Unis ont été le pays au monde où se trouvait le plus grand nombre (plusieurs millions) de migrants en situation irrégulière. UN فخلال عقد الثمانينات، كانت الولايات المتحدة البلد المستضيف ﻷكبر عدد من المهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة في العالم، حيث بلغوا عدة ملايين.
    Cela signifie que les efforts qui ont été fournis ces dernières années doivent être poursuivis sans relâche afin que l’économie des pays africains participent pleinement et avec succès à l’économie mondiale et que le plus grand nombre ait accès au bien-être. UN ويعني ذلك أنه ينبغي مواصلة الجهود التي بذلت في السنوات اﻷخيرة دون توقف بحيث يتسنى لاقتصادات أفريقيا أن تسهم على نحو كامل وناجح في الاقتصاد العالمي وضمان الرفاهة ﻷكبر عدد ممكن من البشر.
    L'Organisation des Nations Unies est la meilleure instance où peut se poursuivre le débat sur les questions de mondialisation, et où le plus grand nombre de pays ont une chance de se faire entendre. UN وختاما، أكد أن أفضل محفل لمناقشة قضايا العولمة هو اﻷمم المتحدة حيث يتاح الفرصة ﻷكبر عدد من البلدان لﻹعراب عن رأيها.
    La transparence et l'accessibilité des données et des informations sont importantes, afin que le plus grand nombre d'acteurs possible puissent tirer leurs propres conclusions des meilleures informations disponibles. UN وينبغي أن تتسم البيانات والمعلومات بالشفافية وأن تكون في متناول اليد ليتسنى ﻷكبر عدد ممكن من الجهات الفاعلة أن تستخلص استنتاجاتها الخاصة من أفضل المعلومات المتاحة.
    Dans une certaine mesure, la possibilité d'accéder à la documentation sur Internet avait facilité le processus, mais le grand nombre de cadres de coopération que le Conseil devait examiner à sa troisième session ordinaire avait créé des difficultés. UN وذكر أن توفر الوثائق على شاشة اﻹنترنيت قد يسﱠر العملية الى حـد مـا، غير أن كبر عدد اﻷطر المقدمة الى المجلس لدراستها في الدورة العادية الثالثة قد أثار مصاعب في عملية الاستعراض.
    L'Etat doit faire en sorte que le plus grand nombre possible de familles salvadoriennes accèdent à la propriété de leur logement. UN وتسعى الدولة للسماح ﻷكبر عدد ممكن من السلفادوريين ﻷن يصبحوا ملاك منازل.
    Depuis 1990, la lutte contre les maladies diarrhéiques est considérée comme une priorité absolue du fait du grand nombre de cas et de décès constatés au Yémen. UN وقد أصبحت ﻷمراض اﻹسهال منذ عام ١٩٩٠ أولوية عليا في اليمن بسبب كبر عدد الحالات والوفيات التي حدثت في السنوات الثلاث اﻷخيرة.
    La disparité entre les besoins des réfugiés arrivés en grand nombre et les ressources disponibles qui sont limitées a souvent été à l'origine de conflits. UN وغالبا ما يؤدي كبر عدد اللاجئين واتساع نطاق احتياجاتهم مقابل ضآلة الموارد المتاحة الى وقوع صراعات.
    Dans une certaine mesure, la possibilité d'accéder à la documentation sur Internet avait facilité le processus, mais le grand nombre de cadres de coopération que le Conseil devait examiner à sa troisième session ordinaire avait créé des difficultés. UN وذكر أن توفر الوثائق على شاشة اﻹنترنيت قد يسﱠر العملية الى حـد مـا، غير أن كبر عدد اﻷطر المقدمة الى المجلس لدراستها في الدورة العادية الثالثة قد أثار مصاعب في عملية الاستعراض.
    Le grand nombre de parrains du projet prouve que la communauté internationale est consciente des grands problèmes et des grandes possibilités que crée la mondialisation. UN وأضاف قائلا إن كبر عدد مقدمي مشروع القرار يثبت أن المجتمع الدولي يدرك ما تمثله العولمة من تحديات جسام وفرص عظيمة.
    La technologie est relativement simple même si d'un point de vue logistique la récupération soulève des problèmes en raison du grand nombre et de la dispersion des ateliers de révision. UN وهذه التكنولوجيا بسيطة نسبيا على الرغم من أن لوجستيات الاسترجاع يمكن أن تمثل تحديا بسبب كبر عدد محطات الخدمة المتناثرة.
    L'ONU est particulièrement alarmée par le nombre élevé d'enfants placés en détention, souvent de façon illégale, et aux risques de violences importants que ces enfants courent dans ces circonstances. UN وتشعر الأمم المتحدة بالانزعاج خصوصا إزاء كبر عدد الأطفال الموجودين قيد الاحتجاز، غير المشروع في أكثر الحالات، وإزاء ما يحدق بالأطفال من مخاطر الإيذاء في ظل هذه الظروف.
    26. Le Comité note avec inquiétude que les agents des forces de l'ordre ne suivent pas systématiquement de formation spécialisée sur les obligations internationales de l'État partie en vertu de la Convention, ce qui pourrait expliquer le faible nombre de poursuites engagées et de condamnations prononcées pour discrimination raciale, malgré le nombre élevé d'infractions motivées par la haine et d'actes de violence (art. 2, 6 et 7). UN 26- ويساور اللجنة القلق إزاء عدم توفير التدريب المتخصص بشكل منتظم لموظفي إنفاذ القانون بشأن الالتزامات الدولية للدولة الطرف بموجب الاتفاقية، الأمر الذي قد يُفسر ضآلة عدد الملاحقات القضائية والإدانات المتعلقة بالتمييز العنصري على الرغم من كبر عدد جرائم الكراهية والعنف (المواد 2 و6 و7).
    Le niveau de cette reconstitution devrait être suffisant vu le nombre important de pays africains et la diversité des projets et programmes envisagés. UN وينبغي أن يكون مستوى هذه التغذية كافيا بالنظر إلى كبر عدد البلدان اﻷفريقية وتنوع المشروعات والبرامج المتوخاة.
    Parallèlement à la traduction en cours d'un nombre important de documents relatifs aux appels et des arrêts du Tribunal, la Section des services linguistiques continue d'aider la division d'Arusha du Mécanisme à traduire les actes de procédure et les documents officiels. UN وواصل قسم خدمات اللغات تقديم المساعدة إلى فرع أروشا التابع لآلية تصريف الأعمال المتبقية في ترجمة الملفات القضائية والوثائق الرسمية، على الرغم من كبر عدد الوثائق المتعلقة بالاستئناف وأحكام الاستئناف التي ما زالت قيد الترجمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more