"كبلد مضيف" - Translation from Arabic to French

    • en tant que pays hôte
        
    • de pays hôte
        
    • du pays hôte
        
    • en tant que pays d'accueil
        
    • comme pays d'accueil
        
    • pays hôte de
        
    Premièrement : expriment leur haute appréciation du rôle de l'État du Qatar en tant que pays hôte et s'accordent sur Doha comme lieu des pourparlers entre elles; UN أولا: يثمنان عاليا دور دولة قطر كبلد مضيف ويتفقان على الدوحة مقرا لانعقاد المحادثات بينهما.
    À l'époque, nous avions redit que les États-Unis prenaient leurs obligations en tant que pays hôte très au sérieux, mais en rappelant que ces obligations en matière de déplacements ne valaient que pour des réunions officielles de l'Organisation. UN وقد أكدنا حينئذ من جديد أن الولايات المتحدة تأخذ التزاماتها كبلد مضيف على محمل الجد البالغ، وأشرنا مع ذلك أن هذه الالتزامات بشأن السفر لا تنشأ إلا فيما يتعلق باجتماعات الأمم المتحدة الرسمية.
    Les restrictions imposées aux déplacements du représentant de Cuba à San Francisco ne constituent nullement un manquement à leurs obligations en tant que pays hôte. UN والتقييدات المفروضة على الممثل الكوبي في سان فرانسيسكو لا تنتهك بأية حال من اﻷحوال التزاماتنا التعاهدية كبلد مضيف.
    Le Kenya continuera à fournir toute l'assistance nécessaire, en sa qualité de pays hôte du PNUE et du Centre. (M. Muthaura (Kenya) UN وسيواصل بلده توفير كل المساعدات الضرورية التي في مقدوره أن يوفرها كبلد مضيف لكل من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والمركز.
    Les États-Unis s'étaient acquittés de leurs obligations de pays hôte en approuvant l'installation de la Mission chinoise dans le bâtiment qu'elle occupait actuellement. UN فقد امتثلت الولايات المتحدة لالتزاماتها كبلد مضيف بالموافقة على شغل البعثة الصينية أصلا للمبنى الذي تتواجد فيه حاليا.
    En tant que représentants du pays hôte du seul siège de l'ONU situé dans le monde en développement, nous continuons d'être très préoccupés par la sous-utilisation des excellentes installations de conférence du Bureau de Nairobi. UN وكينيا، كبلد مضيف لمقر اﻷمم المتحدة الوحيــد فــي العالــم النامي، لا تزال تشعر بقلق بالغ إزاء عدم استخدام المرافق الممتازة لخدمة المؤتمرات في مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي بقدر كاف.
    La détérioration de la situation en matière de sécurité est préoccupante à l'intérieur comme à l'extérieur des camps de réfugiés et l'on ne peut continuer à faire peser sur le Kenya la charge disproportionnée qui est la sienne en tant que pays d'accueil. UN وأضاف إن تدهور الأمن مبعث قلق سواء داخل مخيمات اللاجئين به أو خارجها، وأن العبء غير المتناسب الذي تتحمله كينيا كبلد مضيف لا يمكن السماح باستمراره.
    Les États-Unis prennent très au sérieux les responsabilités qui leur incombent en tant que pays hôte et ils sont respectueux des dispositions de l’Accord de Siège passé avec l’Organisation des Nations Unies. UN وتلتزم الولايات المتحدة بمسؤوليتها كبلد مضيف التزاما جديا، وهي تأخذ في الاعتبار أحكام اتفاق مقر اﻷمم المتحدة.
    Les États-Unis prenaient très au sérieux les responsabilités qui leur incombaient en tant que pays hôte de l'Organisation, et s'en acquittaient tout en veillant au respect des garanties constitutionnelles de la liberté de parole et de réunion. UN وأكد أن الولايات المتحدة تأخذ مسؤولياتها كبلد مضيف لﻷمم المتحدة بكل جدية، وهي توازن ما بين تلك المسؤوليات وبين الضمانات الدستورية لحرية الكلام والتجمع.
    Des actes officiels, commis par les plus hautes autorités de la ville de New York, violaient les obligations des États-Unis en tant que pays hôte et nuisaient de plus en plus au bon fonctionnement de la Mission cubaine. UN وأضاف أن اﻷعمال الرسمية التي تقترفها أعلى السلطات في مدينة نيويورك تنتهك التزامات الولايات المتحدة كبلد مضيف. وقد ازداد تأثير ذلك على سير العمل المعتاد للبعثة الكوبية.
    Le Gouvernement des États-Unis entend continuer à respecter et à remplir ses obligations en tant que pays hôte et il continuera à ne pas faire obstacle aux voyages officiels qui sont effectués dans le cadre ou pour le compte de l'Organisation des Nations Unies. UN وتظل حكومة الولايات المتحدة ملتزمة بمواصلة احترام التزاماتها كبلد مضيف لمقر اﻷمم المتحدة والوفاء بها وستستمر في احترام السفر الرسمي من قبل اﻷمم المتحدة أو بالنيابة عنها.
    Le représentant de l'Italie a informé la Conférence que la contribution de son Gouvernement en tant que pays hôte du secrétariat de la Convention de Rotterdam était en préparation. UN 112- أبلغ ممثل إيطاليا المؤتمر بأنه يجري إعداد مساهمة حكومته كبلد مضيف لأمانة اتفاقية روتردام.
    Conformément à ses responsabilités en tant que pays hôte de l'Organisation des Nations Unies et des missions accréditées auprès d'elle, les États-Unis ne restreignent pas les déplacements sur le territoire américain si ces déplacements relèvent des affaires officielles de l'Organisation. UN وتمشيا مع مسؤولياته كبلد مضيف للأمم المتحدة والبعثات المعتمدة لديها، لا تقيّد الولايات المتحدة السفر داخل الولايات المتحدة إذا كان هذا السفر لأغراض تتعلق بعمل رسمي للأمم المتحدة.
    En vertu des obligations qui leur incombent en tant que pays hôte de l'ONU et des missions accréditées auprès d'elle, les États-Unis n'imposent pas de restrictions aux déplacements d'un représentant à l'intérieur de leur territoire, si c'est pour prendre part à une réunion officielle de l'ONU. UN وتمشيا مع مسؤولياتها كبلد مضيف للأمم المتحدة والبعثات المعتمدة لديها، لا تقيّد الولايات المتحدة السفر داخل أراضيها إذا كان الغرض من هذا السفر حضور اجتماع رسمي من اجتماعات الأمم المتحدة.
    Le représentant du pays hôte a dit que les États-Unis continueraient à s'acquitter de leurs obligations de pays hôte et à rechercher consciencieusement des solutions à tous les problèmes soulevés par les missions permanentes et le Comité des relations avec le pays hôte. UN وذكر ممثل البلد المضيف أن الولايات المتحدة ستواصل الوفاء بالتزاماتها كبلد مضيف وتسعى بدقة إلى تسوية جميع المسائل التي أثارتها البعثات الدائمة ولجنة العلاقات مع البلد المضيف.
    Dans ce sens, la Suisse proposait de réaffecter une partie de sa contribution de pays hôte du Fonds général d'affectation spéciale au Fonds d'affectation spéciale, ce qui donnerait également au secrétariat la souplesse nécessaire pour entreprendre un plus grand nombre d'activités conjointes. UN وبناء على ذلك اقترحت سويسرا إعادة تخصيص جزء من مساهمتها كبلد مضيف من الصندوق الاستئماني العام إلى الصندوق الاستئماني الخاص، وهو ما قد يزود الأمانة أيضاً بالمرونة اللازمة للاضطلاع بأنشطة مشتركة أخرى.
    a) Le Gouvernement des États-Unis prend au sérieux ses obligations de pays hôte; UN )أ( أن حكومة الولايات المتحدة تأخذ التزامها كبلد مضيف مأخذ الجدية؛
    et Add.1 Rapport établi à l'intention de la Commission préparatoire du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires sur les engagements du Gouvernement du pays hôte, l'Autriche. UN وAdd.1 تقرير عن تعهدات حكومة النمسا كبلد مضيف للجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Concernant les rapports sur l'expérience de diverses régions, il a souscrit au jugement porté sur l'importance de l'Afrique du Sud en tant que pays d'accueil et source d'IDE pour d'autres pays africains, en même temps que moteur potentiel de croissance pour la région. UN وفيما يتعلق بالتقارير حول التجارب الاقليمية، قال إنه يوافق على التقييم المتعلق بأهمية جنوب افريقيا كبلد مضيف وكمصدر للاستثمار اﻷجنبي المباشر بالنسبة للبلدان اﻷفريقية اﻷخرى وكمحرك محتمل للنمو بالنسبة للمنطقة.
    2. Importance de la Chine comme pays d'accueil 4 - 6 7 UN ٢- أهمية الصين كبلد مضيف ٤ - ٦ ٨

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more