"كبيرا نسبيا" - Translation from Arabic to French

    • relativement importante
        
    • relativement important
        
    • relativement importants
        
    • relativement élevé
        
    • assez grand
        
    • relativement importantes
        
    L'UNICEF a également la particularité, contrairement aux autres organismes des Nations Unies, de couvrir une part relativement importante de ses dépenses par des appels de fonds. UN ومن السمات اﻷخرى لليونيسيف هي أنها، على خلاف منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، تستمد قدرا كبيرا نسبيا من نفقاتها من جهود جمع اﻷموال.
    Une caractéristique importante de l'UNICEF est qu'à la différence des autres organismes des Nations Unies, il tire de ses activités d'appel de fonds une part relativement importante de ses ressources. UN وخلافا لمنظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، فإن إحدى السمات الهامة لليونيسيف تتمثل في في أن جانبا كبيرا نسبيا من مواردها يأتي من جهود جمع اﻷمـــوال.
    Le secteur des services de BTP est donc un employeur relativement important; il mobilise une part importante de la formation de capital fixe dans une économie et c'est essentiellement sur lui que repose le développement d'une économie nationale. UN فقطاع خدمات التشييد يستخدم من ثم عددا كبيرا نسبيا من اليد العاملة؛ ويعتمد على جزء كبير من تراكم رأس المال الثابت في الاقتصاد، ويوفر الدعم الأساسي لتنمية اقتصاد وطني.
    Le Directeur adjoint de l'hôpital Aliya (Hébron) a quant à lui indiqué qu'un nombre relativement important de personnes étaient arrivées à l'hôpital avec des blessures à la tête et au haut du corps, révélatrices des intentions des militaires. UN وأبلغ نائب مدير مستشفى عالية في الخليل أن عددا كبيرا نسبيا من المصابين قد وصل إلى المستشفى وأن إصاباتهم كانت في الرأس واﻷجزاء العلوية من البدن، مما يدل على نية مبيتة من جانب الجنود.
    On notera également que ce sous-programme reçoit des crédits relativement importants au titre du budget ordinaire et qu'une grande partie des fonds alloués à des fins spéciales le sont à des fins génériques pour des activités de programme. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن البرنامج الفرعي 1 يتلقى قدرا كبيرا نسبيا من اعتمادات الميزانية العادية وإلى أن جزءا كبيرا من أمواله المخصصة الغرض ترصد لأغراض عامة من أجل تنفيذ أنشطة البرامج.
    Étant donné qu'un seul de ces événements a pu rassembler 56 participants, on peut conclure qu'un nombre relativement élevé de fonctionnaires des Nations Unies a bénéficié de ces services. UN وبمشاركة عدد يصل إلى 56 شخصا في حدث واحد من هذا القبيل، يُعتبر أن عددا كبيرا نسبيا من موظفي منظومة الأمم المتحدة قد استفاد من تلك الخدمات.
    Le BSCI a constaté qu'un assez grand nombre de projets portant sur ces domaines n'avaient pas encore reçu de financement ou n'avaient reçu qu'un financement partiel au titre du programme de coopération technique pour l'exercice biennal 2000-2001. UN ووجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هناك عددا كبيرا نسبيا من المشاريع في هذه المجالات لم تمول بعد أو مولت جزئيا في إطار برنامج التعاون التقني لفترة السنتين 2000-2001.
    Les dépenses financées par des sources multilatérales ont toujours constitué une part relativement importante du montant total des dépenses extrabudgétaires qui s'est élevé à 27,5 % en moyenne au cours de la période 1985-1992. UN إن الانفاق من مصادر متعددة اﻷطراف قد شكﱠل دوما قسطا كبيرا نسبيا من مجموع الانفاق الممول من مصادر خارجة عن الميزانية، فبلغ متوسطه ٢٧,٥ في المائة خلال الفترة ١٩٨٥-١٩٩٢.
    Les deux tiers environ des contributions sont fournies par les gouvernements; une part relativement importante provient de collectes privées et de sources non gouvernementales; UN وفي حين أن الحكومات قدمت نحو ثلثي المساهمات فمن الواضح أن قسطا كبيرا نسبيا من المساهمات نشأ عن جهود مبذولة في القطاع الخاص لجمع اﻷموال وعن مصادر غير حكومية؛
    Cette activité absorbe une partie relativement importante des ressources; les fonctionnaires indiquent y consacrer 21 % de leur temps en moyenne chaque année. UN ويشمل هذا النشاط جانبا كبيرا نسبيا من موارد الشعبة حيث ينفق الموظفون 21 في المائة من وقتهم في المتوسط على هذا النظام كل عام.
    On notera également que ce sous-programme reçoit une allocation relativement importante du budget ordinaire et qu'une grande partie des fonds alloués à des fins spéciales le sont à des fins génériques pour des activités de programme. UN ويجب أن يلاحَظ أيضا أن البرنامج الفرعي 1 يتلقى قدرا كبيرا نسبيا من الأموال المخصصة من الميزانية العادية وأن جزءا كبيرا من أمواله الخاصة الغرض تخصص على نحو مرن لتنفيذ أنشطة البرامج.
    En 2001, le Danemark (160 kg), la Finlande (137 kg) et la Suède (245 kg) ont enregistré une hausse relativement importante des saisies d'amphétamine. UN فقد سجلت الدانمرك (160 كيلوغراما) وفنلندا (137 كيلوغراما) والسويد (245 كيلوغراما) ارتفاعا كبيرا نسبيا في مضبوطات الأمفيتامين في عام 2001.
    En ce qui concerne le congé parental, il relève que le congé non payé de trois mois s'ajoute au congé de maternité et qu'un nombre relativement important d'hommes ont recours à cette possibilité. UN وفيما يتعلق بإجازة الوالدين، أشار إلى أن فترة الثلاثة أشهر غير المدفوعة والمشار إليها في التقرير تكمل إجازة الأمومة وأن عددا كبيرا نسبيا من الرجال يستفيدون من هذه الفرصة.
    Même si davantage d'Etats auraient pu participer à la communication de données au Registre l'an dernier, il n'en est pas moins encourageant de voir qu'un nombre relativement important de pays ont choisi de prendre part à ce premier échange, et nous espérons qu'ils seront encore plus nombreux l'an prochain. UN وحتى لو كان من الممكن أن يزداد عدد البلدان التي شاركت في تقديم البيانات الى السجل في العام الماضي فاننا ما زلنا نرى أنه مما يشجعنا أن عددا كبيرا نسبيا من البلدان اختار أن يشارك في ذلك التبادل اﻷول للبيانات، ونحن نتطلع الى زيادة المشاركة هذا العام.
    Mme Drábová (République tchèque) dit que son pays a un programme nucléaire relativement important orienté entièrement vers l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN 8 - السيدة درابوفا (الجمهورية التشيكية): قالت إن لدى بلدها برنامجا نوويا كبيرا نسبيا موجها بالكامل نحو الاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    La Bosnie-Herzégovine devrait emprunter un montant relativement important à l'IDA au cours des trois prochaines années; au fur et à mesure que sa solvabilité s'améliorera, on réduira progressivement le montant des prêts de l'IDA tandis que celui des emprunts à la Banque internationale pour la reconstruction et de développement augmentera. UN ومن المتوقع أن تقترض البوسنة والهرسك مبلغا كبيرا نسبيا من المؤسسة اﻹنمائية الدولية على مدار السنوات الثلاث القادمة. ومع تحسن ملاءتها الائتمانية، فلسوف يتم تخفيض إقراض المؤسسة اﻹنمائية الدولية تدريجيا فيما تبدأ في الزيادة القروض الممنوحة من البنك الدولي لﻹنشاء والتعمير.
    On notera également que ce sous-programme reçoit des fonds relativement importants du budget ordinaire et qu'une grande partie des fonds alloués à des fins spéciales le sont à des fins génériques pour des activités de programme. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن هذا البرنامج الفرعي يتلقى قدرا كبيرا نسبيا من اعتمادات الميزانية العادية وأن جزءا كبيرا من أمواله المخصَّصة الغرض يقدَّم بشروط ميسّرة من أجل أنشطة البرامج.
    On notera également que ce sous-programme reçoit des crédits relativement importants au titre du budget ordinaire et qu'une grande partie des fonds alloués à des fins spéciales le sont à des fins génériques pour des activités de programme. UN ويجب أن يلاحَظ أيضا أن البرنامج الفرعي 1 يتلقى قدرا كبيرا نسبيا من الأموال المخصصة من الميزانية العادية وأن جزءا كبيرا من أمواله الخاصة الغرض تخصص على نحو مرن لتنفيذ أنشطة البرامج.
    On notera également que ce sous-programme reçoit des crédits relativement importants au titre du budget ordinaire et qu'une grande partie des fonds alloués à des fins spéciales le sont à des fins génériques pour des activités de programme. UN ويجب ألا يغيب عن البال أيضا أن البرنامج الفرعي 1 يتلقى قدرا كبيرا نسبيا من اعتمادات الميزانية العادية، وأن جزءا كبيرا من أمواله المخصَّصة الغرض مرصود بشروط ميسَّرة لتنفيذ أنشطة البرامج.
    Le nombre de gardes proposé est relativement élevé par rapport à celui des autres bureaux des Nations Unies. UN ويعتبر العدد المقترح للحراس كبيرا نسبيا بالمقارنة ببقية مكاتب اﻷمم المتحدة الدائمة.
    La MINUBH s'est aussi intéressée à la situation déplorable des tribunaux connaissant des infractions mineures, lesquels traitent un nombre d'affaires relativement élevé et constituent une importante source de recettes. UN وعالجت البعثة أيضا سوء حالة محاكم الجنح الصغيرة، والتي تعاني عبء كبيرا نسبيا من القضايا ولديها إمكانيات تحقيق إيرادات كبيرة.
    4. En reprenant les positions énoncées dans le document de travail initial sur les questions aussi bien de principe que de fond, le groupe tient à souligner qu'un assez grand nombre de délégations semblent avoir la même optique. UN ٤ - ولدى معاودة النظر، من حيث المبدأ والجوهر على السواء، في المواقف الواردة في ورقة المناقشة اﻷصلية، ترغب المجموعة في التسليم بأن عددا من الوفود كبيرا نسبيا يبدو أنه يشاطر النهج الذي اتخذته المجموعة.
    Les ÉtatsUnis ont toutefois opéré des saisies relativement importantes, atteignant 65 kg en 1999. UN غير أن الولايات المتحدة سجّلت في ذلك العام اجمالي مضبوطات كبيرا نسبيا يبلغ 65 كيلوغراما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more