Il existe par ailleurs des différences importantes entre les régions et les pays en ce qui concerne la croissance démographique et les taux de fécondité et de mortalité. | UN | ومن المسلﱠم به أيضا أن هناك اختلافات كبيرة بين المناطق والبلدان من حيث النمو السكاني ومعدلات الخصوبة والوفيات. |
Toutefois, il existe actuellement un écart important entre les objectifs dudit mandat et les ressources humaines et matérielles dont dispose le représentant. | UN | إلا أنه توجد في الوقت الحالي فجوة كبيرة بين أهداف الولاية والموارد البشرية والمادية الموجودة تحت تصرف الممثل. |
Mais l'écart est encore considérable entre le niveau scientifique et technique des pays en développement et celui des pays développés. | UN | ولكن الفجوة لا تزال كبيرة بين المستوى العلمي والتقني في البلدان النامية وبينه في البلدان المتقدمة النمو. |
Ces progrès sont encourageants mais ces agrégats régionaux masquent inévitablement des écarts considérables entre les sous-régions et les groupes de pays. | UN | وهذا التقدم مثير للإعجاب، ولكن هذه الأرقام الإجمالية تخفي تباينات كبيرة بين المناطق الفرعية والمجموعات القطرية. |
Relevant des différences notables entre les référentiels géodésiques nationaux, | UN | وإذ يلاحظ أنه توجد اختلافات كبيرة بين مراجع الإسناد الجيوديسية الوطنية الموجودة، |
Des écarts importants entre les sexes au détriment des filles peuvent encore être observés dans ces régions. | UN | كما ما زال يلاحَظ وجود فجوات كبيرة بين الجنسين وحرمان للفتيات في هاتين المنطقتين. |
EULEX a relevé des différences importantes entre la version en albanais et les versions en anglais et en serbe du texte. | UN | ولاحظت البعثة وجود فوارق كبيرة بين الصيغة باللغة الألبانية والصيغتين باللغة الإنكليزية والصربية. |
On constate en outre des différences importantes entre les régions. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة اختلافات كبيرة بين منطقة وأخرى. |
les différences importantes entre les cadres juridiques des diverses organisations internationales font qu'il est très difficile de dégager des principes applicables à toutes. | UN | فهناك فروق كبيرة بين الأطر القانونية لمختلف المنظمات الدولية، ومن الصعب جدا صياغة مبادئ تنطبق على جميع هذه المنظمات. |
Le résultat fait apparaître un écart important entre le nombre de plaintes pénales et celui des condamnations. | UN | وأظهرت النتيجة هوة كبيرة بين عدد الشكاوى العقابية وعدد الإدانات. |
Mais il existe encore un écart important entre les zones rurales et les zones urbaines en ce qui concerne l'accès à l'eau potable et aux installations sanitaires. | UN | غير أنه لا تزال هنالك فجوة كبيرة بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية فيما يتعلق بالوصول إلى مياه الشرب ومرافق الإصحاح. |
La pauvreté est un facteur significatif en ce qui concerne les drogues, et il existe donc un lien important entre le contrôle des drogues et le développement. | UN | ويشكل الفقر أحد العوامل الهامة فيما يتعلق بالمخدرات، وتوجد لذلك صلة كبيرة بين مراقبة المخدرات والتنمية. |
J'ajouterai aujourd'hui que, dans la pratique, il peut exister un écart considérable entre ces deux modes de comportement. | UN | وأضيفُ إلى ذلك أن هناك فجوة كبيرة بين هذين التصرفين من الناحية العملية. |
Il y a aussi un déséquilibre considérable entre le plein emploi, le développement social inclusif et la protection sociale. | UN | كما توجد فجوة كبيرة بين العمالة الكاملة من ناحية، والتنمية الاجتماعية الشاملة والحماية الاجتماعية من ناحية أخرى. |
Il existe un fossé considérable entre les engagements et les actions. | UN | وإلى الآن، لا تزال هناك فجوة كبيرة بين الالتزام والعمل. |
Il existe des différences considérables entre les mandats respectifs des deux comités en matière de suivi. | UN | وفيما يتعلق بولاية الرصد، ثمة اختلافات كبيرة بين اللجنتين. |
Il faut rappeler qu'il y a une seule série d'articles sur la responsabilité de l'État, alors qu'il y a des différences considérables entre les États. | UN | ويتعين عدم إغفال مسألة أنه برغم وجود مجموعة واحدة من المواد بشأن مسؤولية الدول، فإن ثمة اختلافات كبيرة بين الدول. |
En particulier, il y a des différences notables entre les taux d'alphabétisation des femmes et des hommes entre les villes et les campagnes, les régions et les classes d'âge. | UN | وعلى وجه الخصوص تظهر فروق كبيرة بين الرجال والنساء في مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة عند النظر في الاختلافات الموجودة بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية والاختلافات الإقليمية والعمرية. |
Il y a des différences notables entre les deux principales études. | UN | وثمة اختلافات كبيرة بين عمليتي مسح رئيسيتين. |
Lorsqu'on considère l'application pratique de certains de ces droits, on constate des écarts importants entre les sexes. | UN | وفيما يتعلق بإعمال بعض هذه الحقوق في الواقع، هناك فجوات كبيرة بين الجنسين. |
En ce qui concerne la surcharge pondérale et l'obésité, il y a des différences sensibles entre hommes et femmes. | UN | هناك اختلافات كبيرة بين الرجال والنساء فيما يتعلق بالوزن الزائد والبدانة. |
les élèves femmes représentaient 38,70 % des effectifs des établissements tandis que pour les hommes ce chiffre était de 61,32 % ce qui montre qu'il subsiste toujours un écart marqué entre les femmes et les hommes. | UN | وكان طالبات هذه المدارس يمثلن 38.68 في المائة في حين كان الطلبة يمثلون 61.32 في المائة. وهذا يدل على أنه لا تزال هناك فجوة كبيرة بين النساء والرجال. |
Il n'y a pas eu de combats ou d'accrochages majeurs entre les groupes au cours de la période considérée. | UN | ولم تندلع أعمال قتال كبيرة بين الجماعتين خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Même là où cette législation existe, on observe souvent un écart sensible entre la loi et la pratique. | UN | وحيث تكون تلك التشريعات موجودة، غالبا ما تكون هناك فجوة كبيرة بين القانون والممارسة. |
La situation sur le terrain avait radicalement changé en 20 ans, et il y avait des différences très marquées entre les territoires à l'ouest et à l'est du mur de sable. | UN | ومضى يقول إن الوضع على أرض الواقع تغير تغيرا هائلا في 20 عاما، حيث توجد فروق كبيرة بين الأراضي الواقعة إلى الغرب وإلى الشرق من الجدار الرملي. |
Cette étude n'a pas fait apparaître de différences significatives entre la santé des prostituées et celle des autres femmes. | UN | وأظهرت هذه الدراسة عدم وجود فوارق كبيرة بين صحة النساء اللاتي يمارسن البغاء وصحة النساء اللاتي لا يمارسنه. |
Le taux de chômage montre de grandes disparités parmi les différents groupes de population considérée. | UN | يبيِّنُ معدل البطالة فوارق كبيرة بين مجموعات السكان المختلفة التي شُملت بالدراسة. |
Un fossé considérable existe entre les fonds publics disponibles et la demande de pensions. | UN | وثمة فجوة كبيرة بين الأموال المتاحة والطلب على المعاشات التقاعدية العامة. |