"كبيرة بين" - Translation from Arabic to French

    • importantes entre
        
    • important entre
        
    • considérable entre
        
    • considérables entre
        
    • notables entre
        
    • importants entre
        
    • sensibles entre
        
    • marqué entre
        
    • majeurs entre
        
    • sensible entre
        
    • très marquées entre
        
    • significatives entre
        
    • parmi
        
    • les
        
    Il existe par ailleurs des différences importantes entre les régions et les pays en ce qui concerne la croissance démographique et les taux de fécondité et de mortalité. UN ومن المسلﱠم به أيضا أن هناك اختلافات كبيرة بين المناطق والبلدان من حيث النمو السكاني ومعدلات الخصوبة والوفيات.
    Toutefois, il existe actuellement un écart important entre les objectifs dudit mandat et les ressources humaines et matérielles dont dispose le représentant. UN إلا أنه توجد في الوقت الحالي فجوة كبيرة بين أهداف الولاية والموارد البشرية والمادية الموجودة تحت تصرف الممثل.
    Mais l'écart est encore considérable entre le niveau scientifique et technique des pays en développement et celui des pays développés. UN ولكن الفجوة لا تزال كبيرة بين المستوى العلمي والتقني في البلدان النامية وبينه في البلدان المتقدمة النمو.
    Ces progrès sont encourageants mais ces agrégats régionaux masquent inévitablement des écarts considérables entre les sous-régions et les groupes de pays. UN وهذا التقدم مثير للإعجاب، ولكن هذه الأرقام الإجمالية تخفي تباينات كبيرة بين المناطق الفرعية والمجموعات القطرية.
    Relevant des différences notables entre les référentiels géodésiques nationaux, UN وإذ يلاحظ أنه توجد اختلافات كبيرة بين مراجع الإسناد الجيوديسية الوطنية الموجودة،
    Des écarts importants entre les sexes au détriment des filles peuvent encore être observés dans ces régions. UN كما ما زال يلاحَظ وجود فجوات كبيرة بين الجنسين وحرمان للفتيات في هاتين المنطقتين.
    EULEX a relevé des différences importantes entre la version en albanais et les versions en anglais et en serbe du texte. UN ولاحظت البعثة وجود فوارق كبيرة بين الصيغة باللغة الألبانية والصيغتين باللغة الإنكليزية والصربية.
    On constate en outre des différences importantes entre les régions. UN وعلاوة على ذلك، ثمة اختلافات كبيرة بين منطقة وأخرى.
    les différences importantes entre les cadres juridiques des diverses organisations internationales font qu'il est très difficile de dégager des principes applicables à toutes. UN فهناك فروق كبيرة بين الأطر القانونية لمختلف المنظمات الدولية، ومن الصعب جدا صياغة مبادئ تنطبق على جميع هذه المنظمات.
    Le résultat fait apparaître un écart important entre le nombre de plaintes pénales et celui des condamnations. UN وأظهرت النتيجة هوة كبيرة بين عدد الشكاوى العقابية وعدد الإدانات.
    Mais il existe encore un écart important entre les zones rurales et les zones urbaines en ce qui concerne l'accès à l'eau potable et aux installations sanitaires. UN غير أنه لا تزال هنالك فجوة كبيرة بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية فيما يتعلق بالوصول إلى مياه الشرب ومرافق الإصحاح.
    La pauvreté est un facteur significatif en ce qui concerne les drogues, et il existe donc un lien important entre le contrôle des drogues et le développement. UN ويشكل الفقر أحد العوامل الهامة فيما يتعلق بالمخدرات، وتوجد لذلك صلة كبيرة بين مراقبة المخدرات والتنمية.
    J'ajouterai aujourd'hui que, dans la pratique, il peut exister un écart considérable entre ces deux modes de comportement. UN وأضيفُ إلى ذلك أن هناك فجوة كبيرة بين هذين التصرفين من الناحية العملية.
    Il y a aussi un déséquilibre considérable entre le plein emploi, le développement social inclusif et la protection sociale. UN كما توجد فجوة كبيرة بين العمالة الكاملة من ناحية، والتنمية الاجتماعية الشاملة والحماية الاجتماعية من ناحية أخرى.
    Il existe un fossé considérable entre les engagements et les actions. UN وإلى الآن، لا تزال هناك فجوة كبيرة بين الالتزام والعمل.
    Il existe des différences considérables entre les mandats respectifs des deux comités en matière de suivi. UN وفيما يتعلق بولاية الرصد، ثمة اختلافات كبيرة بين اللجنتين.
    Il faut rappeler qu'il y a une seule série d'articles sur la responsabilité de l'État, alors qu'il y a des différences considérables entre les États. UN ويتعين عدم إغفال مسألة أنه برغم وجود مجموعة واحدة من المواد بشأن مسؤولية الدول، فإن ثمة اختلافات كبيرة بين الدول.
    En particulier, il y a des différences notables entre les taux d'alphabétisation des femmes et des hommes entre les villes et les campagnes, les régions et les classes d'âge. UN وعلى وجه الخصوص تظهر فروق كبيرة بين الرجال والنساء في مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة عند النظر في الاختلافات الموجودة بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية والاختلافات الإقليمية والعمرية.
    Il y a des différences notables entre les deux principales études. UN وثمة اختلافات كبيرة بين عمليتي مسح رئيسيتين.
    Lorsqu'on considère l'application pratique de certains de ces droits, on constate des écarts importants entre les sexes. UN وفيما يتعلق بإعمال بعض هذه الحقوق في الواقع، هناك فجوات كبيرة بين الجنسين.
    En ce qui concerne la surcharge pondérale et l'obésité, il y a des différences sensibles entre hommes et femmes. UN هناك اختلافات كبيرة بين الرجال والنساء فيما يتعلق بالوزن الزائد والبدانة.
    les élèves femmes représentaient 38,70 % des effectifs des établissements tandis que pour les hommes ce chiffre était de 61,32 % ce qui montre qu'il subsiste toujours un écart marqué entre les femmes et les hommes. UN وكان طالبات هذه المدارس يمثلن 38.68 في المائة في حين كان الطلبة يمثلون 61.32 في المائة. وهذا يدل على أنه لا تزال هناك فجوة كبيرة بين النساء والرجال.
    Il n'y a pas eu de combats ou d'accrochages majeurs entre les groupes au cours de la période considérée. UN ولم تندلع أعمال قتال كبيرة بين الجماعتين خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Même là où cette législation existe, on observe souvent un écart sensible entre la loi et la pratique. UN وحيث تكون تلك التشريعات موجودة، غالبا ما تكون هناك فجوة كبيرة بين القانون والممارسة.
    La situation sur le terrain avait radicalement changé en 20 ans, et il y avait des différences très marquées entre les territoires à l'ouest et à l'est du mur de sable. UN ومضى يقول إن الوضع على أرض الواقع تغير تغيرا هائلا في 20 عاما، حيث توجد فروق كبيرة بين الأراضي الواقعة إلى الغرب وإلى الشرق من الجدار الرملي.
    Cette étude n'a pas fait apparaître de différences significatives entre la santé des prostituées et celle des autres femmes. UN وأظهرت هذه الدراسة عدم وجود فوارق كبيرة بين صحة النساء اللاتي يمارسن البغاء وصحة النساء اللاتي لا يمارسنه.
    Le taux de chômage montre de grandes disparités parmi les différents groupes de population considérée. UN يبيِّنُ معدل البطالة فوارق كبيرة بين مجموعات السكان المختلفة التي شُملت بالدراسة.
    Un fossé considérable existe entre les fonds publics disponibles et la demande de pensions. UN وثمة فجوة كبيرة بين الأموال المتاحة والطلب على المعاشات التقاعدية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more