"كبيرة للغاية" - Translation from Arabic to French

    • très grande
        
    • très élevé
        
    • considérables
        
    • très importante
        
    • très large
        
    • extrêmement
        
    • énormes
        
    • très grands
        
    • spectaculaire
        
    • très importants
        
    • considérablement
        
    • très forte
        
    • considérable
        
    • très grand
        
    • trop grand
        
    Le décès de notre leader est une très grande perte et un grand malheur pour notre pays. UN إن رحيل زعيمنا خسارة كبيرة للغاية ومثار حزن عميق ﻷمتنا.
    Le risque de conflit, notamment dans les zones proches des frontières de la Russie, est très élevé. UN وإمكانية النزاع، بما في ذلك في مناطق قريبة من الحدود الروسية، كبيرة للغاية.
    Nous sommes conscients des difficultés que ceci pose à de nombreux pays mais les enjeux sont considérables. UN ونحن نقر بما يشكله هذا من مصاعب لدى بلدان كثيرة، لكن الرهانات التي تنطوي على ذلك كبيرة للغاية.
    Un certain nombre de témoignages font état d'une augmentation très importante des actes de prostitution forcée, notamment en échange de nourriture ou de coupons d'alimentation. UN وأفاد عدد من الشهود بحدوث زيادة كبيرة للغاية في أعمال البغاء القسري، وبخاصة في مقابل الأغذية أو قسائم الطعام.
    Les transports dépendaient dans une très large mesure des combustibles fossiles. UN ويعتمد النقل بدرجة كبيرة للغاية على الوقود الأحفوري.
    La première est le rôle primordial joué par les travailleurs indépendants, qui constituent une proportion extrêmement large de ce secteur informel. UN اﻷولى هي الدور اﻷساسي لمن يعملون لحسابهم الخاص، فهم يشكلون نسبة كبيرة للغاية من هذا القطاع غير الرسمي.
    Les montants en jeu sont énormes. UN والمبالغ التي ستحصل من ذلك ستكون مبالغ كبيرة للغاية.
    De ce fait, étant donné l'importance du secteur informel au Brésil, les risques de tension sur les prix en général, et sur les prix des services de personnel et autres services analogues en particulier, sont très grands après les ajustements du salaire minimum. UN ونظراً لأن القطاع غير الرسمي في البرازيل كبير للغاية، فإن احتمالات حفظ الأسعار بوجه عام، وخدمات الأفراد والخدمات المشابهة بوجه خاص، تكون دائماً كبيرة للغاية بعد تطبيق التعديلات.
    À la suite de cela, le volume des ressources investies dans les programmes d'appui aux initiatives en faveur des femmes a augmenté de façon spectaculaire. UN ونتيجة لذلك، زاد الاستثمار في البرامج التي تدعم قضايا المرأة بدرجة كبيرة للغاية.
    Inversement, les pays développés en tant que grands marchés, encore qu'ils demeurent très importants, ont souvent régressé. UN وعلى العكس من ذلك، تراجعت أهمية البلدان المتقدمة كأسواق مقصد رئيسية في كثير من الحالات رغم أنها لا تزال كبيرة للغاية.
    La situation au Darfour s'est considérablement améliorée. UN إن الأوضاع في دارفور قد تحسنت بدرجة كبيرة للغاية ولا تخطئها إلا عين مريضة.
    On emploie le terme primauté pour désigner la situation d'une très grande ville dans laquelle est concentrée la population d'un pays. UN ويعرف التركيز السكاني للبلد في مدينة واحدة كبيرة للغاية بالمدن الكبرى.
    La presse jouit d'une très grande liberté, dont elle fait parfois un usage excessif en tenant, par exemple, des propos vulgaires sur la famille royale. UN وتتمتع الصحافة بدرجة كبيرة للغاية من الحرية تبالغ أحياناً في استخدامها بنشر كلام بذيء عن الأسرة المالكة مثلاً.
    Tous les ans, un pourcentage très élevé du montant total dû à l'Organisation est le fait du principal contribuant. UN ويمضي عام بعد عام والمساهم الأكبر يدين بنسبة كبيرة للغاية من المبلغ الإجمالي المدان به للمنظمة.
    En cette période critique que connaît son développement, les besoins de l'Afrique du Sud pour ce qui est des ressources humaines sont considérables. La formation de la majorité noire de Sud-Africains défavorisés sera déterminante pour le développement économique et social du pays. UN وفي هذه الفترة الراهنة الحرجة من نمو جنوب افريقيا، فإن احتياجاتها من الموارد البشرية كبيرة للغاية: فتدريب اﻷغلبية السوداء المحرومة في جنوب افريقيا سيكون ضروريا للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلاد.
    La Serbie compte encore une population déplacée très importante par suite de conflits régionaux passés : d'après les chiffres les plus récents, il y a 106 000 réfugiés et 208 000 déplacés. UN وما زالت صربيا تستضيف سكاناً مشردين بصفة كبيرة للغاية نتيجة للصراعات الإقليمية السابقة: وتفيد آخر الإحصاءات أنه يوجد 000 106 لاجئ و 000 208 شخص مشردين داخلياً.
    Ma délégation a l'honneur d'informer l'Assemblée que cette loi a été adoptée à une très large majorité par l'Assemblée nationale de notre pays, souveraine et issue des élections organisées et supervisées par l'ONU. UN ويشرف وفد بلادي أن يبلغ الجمعية أن هذا القانون اعتمد بأغلبية كبيرة للغاية في الجمعية الوطنية لكمبوديا، الدولة ذات السيادة التي جاءت نتيجة انتخابات في بلدنا، أشرفت عليها اﻷمم المتحدة.
    Premièrement, à Nellim les pertes de jeunes rennes sont extrêmement lourdes et atteignent à peu près le même niveau chaque année. UN أولاً، إن خسائر مواليد الأيائل في نيلِّيم كبيرة للغاية وهي نفسها تقريباً كل عام.
    De même, dans le domaine de la santé, le personnel a dû s'occuper d'un nombre inhabituellement élevé de patients, ce qui a créé d'énormes contraintes. UN وفي الميدان الصحي كذلك، صودفت ضغوط متزايدة لاضطرار الأخصائيين الصحيين إلى رعاية أعداد كبيرة للغاية من المرضى.
    Si elle sait profiter de cette possibilité en se fondant sur une analyse exacte des éléments à considérer, cela devrait inciter ceux qui disposent de très grands moyens à les consacrer à des actions allant dans le sens des priorités qu'elle aura définies et à s'associer avec elle pour réaliser l'entreprise capitale que constitue le développement. UN وإذا ما مورست هذه الميزة على أساس تحليل دقيق للبيانات ذات الصلة، فإنها ستساعد الجهات التي تملك موارد كبيرة للغاية على التعهد بهذه الموراد بطرق تتفق مع اﻷولويات التي حددتها اﻷمم المتحدة، وبذلك تكون قد شاركت اﻷمم المتحدة في مشروع التنمية البالغ اﻷهمية. ــ ــ ــ ــ ــ
    Néanmoins, les retours se sont accélérés à partir de la mi2005, à raison de 4 500 par semaine, et ils ont augmenté de façon spectaculaire en août et en septembre. UN ومع ذلك، بدأت خطى عودة اللاجئين تتسارع في أواسط عام 2005، حيث كان معدلها في الأسبوع 500 4 شخص، وازدادت بصورة كبيرة للغاية في آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر.
    L'application de la loi Justice et Paix est, on le voit, un vaste défi et les autorités sont conscientes qu'un long chemin reste à parcourir, mais le pouvoir judiciaire a déployé des efforts très importants, qui ont déjà donné quelques résultats. UN ويمثل تطبيق قانون العدالة والسلام تحدياً كبيراً، على ما يبدو، وتعي السلطات أن أمامها طريقاً طويلاً، لكن القضاء بذل جهودا كبيرة للغاية أسفرت بالفعل عن بعض النتائج.
    Par conséquent, lorsqu'on évalue l'efficacité du processus de désarmement et des mécanismes de sécurité internationale, il faut avoir le courage de reconnaître qu'au cours des dernières décennies, les risques de conflits dans le monde se sont considérablement accrus. UN وهكذا، فلدى تقييم فاعلية عمليات نزع السلاح واﻷمن الدولي، يجب أن نتحلى بالشجاعة التي تمكننا من الاعتراف بأن احتمالات النزاع في العالم قد ازدادت كثيرا في العقود اﻷخيرة وصارت كبيرة للغاية.
    En fait, même si l'emploi urbain non structuré s'est rétréci en 1992, on y trouve aujourd'hui une très forte proportion de femmes; UN وعلى الرغم من أن القطاع الحضري غير المنظم شهد انخفاضا في عام ١٩٩٢، فإنه يجتذب حاليا أعدادا كبيرة للغاية من النساء العاملات.
    Le coût annuel des accidents de la route représente le montant considérable de 500 milliards de dollars, dont l'Afrique, à elle seule, assume un cinquième, des fonds dont on a tant besoin pour des projets de développement. UN والتكلفة السنوية لحوادث المرور كبيرة للغاية وتبلغ 500 بليون دولار، وتتحمل أفريقيا بمفردها خمس تلك التكلفة، وهي أموال تمس الحاجة إليها لتنفيذ مشاريع التنمية.
    Même si le tableau n'est pas très grand, vous devez imaginer qu'il n'a pas de bords, qu'il se prolonge à l'infini. Open Subtitles ورغم أنها ليست كبيرة للغاية .. اللوحة، يجب أن نفهم بشكلٍ ماأنهاتمتدللأبد..
    L'arbre est trop grand ! On n'y arrivera jamais. Open Subtitles .الشجرة كبيرة للغاية .لن ننجح في خطتنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more