"كبيرة من الناس" - Translation from Arabic to French

    • important de personnes
        
    • considérable de personnes
        
    • sont ceux qui
        
    • importante de la population
        
    • grand nombre de personnes
        
    • large fraction du public
        
    Cela est dû en partie au fait que certaines demandes se rapportaient à un groupe important de personnes dont le nom n'était pas indiqué. UN ويعود هذا، جزئيا، إلى أن بعض النداءات العاجلة المرسلة يتعلق بمجموعات كبيرة من الناس غير محددين بالاسم.
    Cela est dû en partie au fait que certaines demandes se rapportaient à un groupe important de personnes dont le nom n'était pas indiqué. UN ويعود هذا، جزئيا، إلى أن بعض النداءات العاجلة المرسلة يتعلق بمجموعات كبيرة من الناس غير محددين بالاسم.
    Dans plusieurs pays à revenu élevé, un nombre important de personnes souffrent de stress et de dépression, y compris des jeunes qui ne se sentent ni à leur place ni à leur aise en milieu scolaire. UN وفي العديد من البلدان المرتفعة الدخل، ثمة أعداد كبيرة من الناس يعانون من الإجهاد والاكتئاب، بما في ذلك الشباب الذين قد يشعرون بالغربة عن المكان وعدم ارتياح في المدرسة.
    Dans la plupart des pays en développement, l'économie parallèle représente une part si importante de l'activité économique qu'un nombre considérable de personnes vivent et travaillent dans la précarité. UN وفي معظم البلدان النامية، تعيش نسبة كبيرة من الناس وتعمل في ظل أوضاع تتسم بالضعف نتيجة لكون الاقتصاد غير النظامي يهيمن على هذه الحصة الكبيرة من إجمالي النشاط الاقتصادي.
    Nous sommes aujourd'hui présents dans 12 pays directement touchés, aidant à regrouper les familles et apportant une assistance au nombre considérable de personnes qui ont perdu des parents ou des amis. UN ونقوم بالعمل الآن في جميع البلدان الإثنى عشر التي تعرضت مباشرة للكارثة، حيث نقدم الدعم في لم شمل العائلات، ونساعد أعدادا كبيرة من الناس الذين فقدوا أقرباءهم وأصدقاءهم.
    Nombreux sont ceux qui restent exposés aux maladies infectieuses, aux parasitoses ou aux maladies d'origine hydrique, telles que la tuberculose, le paludisme et la schistosomiase. UN وما زالت أعداد كبيرة من الناس عرضة باستمرار لخطر الاصابة باﻷمراض المعدية والطفيلية واﻷمراض التي تنقلها المياه، مثل السل والملاريا وداء البلهارسيا.
    Une proportion importante de la population demeure pauvre et la sécurité du travail et du revenu n'existe qu'au niveau de la subsistance. UN ولا تزال نسبة كبيرة من الناس تعيش في حالة فقر، كما أن مستوى ضمان العمل والدخل عند حدّ الكفاف.
    De ce fait, un grand nombre de personnes sont tombées en dessous du seuil de pauvreté. UN ونتيجة لذلك، تم دفع أعداد كبيرة من الناس الى ما دون مستوى الفقر.
    L'apatridie est devenue une réelle possibilité pour un nombre important de personnes dans la mesure où les pays d'accueil n'accordent aucun droit systématique à la citoyenneté, malgré l'existence d'un lien ethnique quel qu'il soit. UN وأصبحت حالة انعدام الجنسية تشكل احتمالا حقيقيا لأعداد كبيرة من الناس لأن البلدان المستقبلة لا تتيح أوتوماتيكيا حقوق المواطنة، على الرغم من وجود روابط عرقية.
    Ainsi, d'après le maire de Khojaly, Elman Mamedov, un groupe important de personnes qui avait quitté Khojaly est tombé sous les rafales d'armes automatiques et les tirs des véhicules blindés de transport de troupes arméniens à proximité de Nakhichevanik. UN فعلى سبيل المثال، ذكر إلمان محميدوف، كبير اﻹداريين في خوجالي، أن مجموعة كبيرة من الناس الذين غادروا خوجالي تعرضوا لنيران ثقيلة من المدافع الرشاشة اﻷرمينية الخفيفة والثقيلة وحاملات الجنود المدرعة بالقرب من قرية ناخيشيفانيك.
    On pourrait croire, suivant cette logique, qu'un groupe important de personnes peut bloquer le fonctionnement d'installations et d'armements militaires et nucléaires, ou en prendre le contrôle, si ce groupe est aussi décidé que les Abkhazes. UN ويفرض هذا المنطق أن بإمكان أي جماعة كبيرة من الناس أن تحاصر منشآت عسكرية ونووية ومستودعات أسلحة وأن تسيطر عليها، إذا ألحت هذه الجماعة في ذلك إلحاح الأبخاز.
    Un nombre important de personnes et d'animaux sont actuellement exposés à des niveaux de mercure qui comportent un risque d'apparition de ces effets nocifs et éventuellement d'autres. UN وتتعرض الآن أعداد كبيرة من الناس والحيوانات البرية لمستويات من الزئبق تشكل مخاطر حدوث هذه التأثيرات المعاكسة وربما غيرها أيضا.
    À Cazin, le 15 juin 1996, un groupe important de personnes portant des banderoles et des affiches du SDA a attaqué un groupe de personnes qui faisait campagne pour le Parti de Bosnie-Herzégovine et parmi lesquelles se trouvait M. H. Siladzic, ancien Premier Ministre de la Bosnie-Herzégovine. UN ففي كازين في ٥١ حزيران/يونيه ٦٩٩١، هاجمت مجموعة كبيرة من الناس ترفع رايات وملصقات حزب العمل الديمقراطي مجموعة من أنصار حزب البوسنة والهرسك ضمت السيد ﻫ. سيلادزيتس وهو رئيس وزراء سابق للبوسنة والهرسك.
    A Cazin, le 15 juin 1996, un groupe important de personnes portant des banderoles et des affiches du SDA a attaqué un groupe de personnes qui faisait campagne pour le Parti de Boznie-Herzégovine et parmi lesquelles se trouvait M. H. Siladzic, ancien Premier Ministre de la Bosnie-Herzégovine. UN ففي كازين في ٥١ حزيران/يونيه ٦٩٩١، هاجمت مجموعة كبيرة من الناس ترفع رايات وملصقات حزب العمل الديمقراطي مجموعة من أنصار حزب البوسنة والهرسك ضمت السيد ﻫ. سيلادزيتس وهو رئيس وزراء سابق للبوسنة والهرسك.
    Dans les pays en développement toutefois, un nombre considérable de personnes s'engagent dans les services d'aide sociale de l'administration gouvernementale locale, dans des domaines tels que la santé, l'éducation et autres services d'aide sociale destinés aux infirmes, aux personnes âgées et aux handicapés. UN غير أن أعدادا كبيرة من الناس في البلدان النامية يشاركون في توفير خدمات الرعاية الاجتماعية التي تديرها أجهزة الحكم المحلي في ميادين من قبيل الصحة والتعليم وغير ذلك من خدمات الرعاية للعجزة والمسنين والمعوقين.
    A la fin de 1993, le taux de chômage était de 1,4 %, mais ce chiffre ne reflète pas la situation réelle car il existe un chômage " latent " . Un nombre considérable de personnes sont sous-employées ou se trouvent en congé sans solde de durée illimitée. UN ووصل معدل البطالة بحلول نهاية عام ٣٩٩١ الى ٤,١ في المائة، بيد أن هذا الرقم لا يبين الوضع الحقيقي نظرا الى وجود مشكلة البطالة " المقنعة " ، فهناك أعداد كبيرة من الناس يعملون بعقود قصيرة اﻷجل أو يمضون اجازات بدون مرتب ﻷجل غير مسمى.
    Sous l'effet de la peur, nombreux sont ceux qui ont quitté leur foyer et abandonné leurs terres. UN ودفع الخوف أعدادا كبيرة من الناس إلى ترك منازلهم أو التخلي عن أراضيهم.
    Nombreux sont ceux qui restent exposés aux maladies infectieuses, aux parasitoses ou aux maladies d'origine hydrique, telles que la tuberculose, le paludisme et la schistosomiase. UN وما زالت أعداد كبيرة من الناس عرضة باستمرار لخطر الاصابة باﻷمراض المعدية والطفيلية واﻷمراض التي تنقلها المياه، مثل السل والملاريا وداء البلهارسيا.
    Les efforts déployés pour le développement sont vains si la primauté du droit et l'équité sont inexistantes, si la discrimination ethnique, religieuse ou sexuelle est généralisée, si des limites sont fixées à la liberté d'expression et d'association et à la liberté de la presse, ou si une proportion importante de la population continue à vivre dans des conditions de pauvreté abjectes et dégradantes. UN فجهود التنمية لا يمكن أن تكون مستديمة في غياب سيادة القانون والانصاف وفي ظل انتشار التمييز العرقي أو الديني أو الجنسي، وفي ظل فرض قيود على حرية التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات ووسائط اﻹعلام أو في الحالات التي تظل فيها أعداد كبيرة من الناس تعيش في ظل أحوال من الفقر المدقع والمهين.
    À moins que l'ONU ne puisse agir rapidement pour remédier à cette situation, un grand nombre de personnes continueront de souffrir de ces conflits. UN وما لم تكن اﻷمم المتحدة معدة للعمل بسرعة لمعالجة أعراض التمزق هذه ستظل أعداد كبيرة من الناس تعيش في ظل الصراعات.
    En raison de leur dimension mondiale et du fait qu'une large fraction du public y est sensibilisée, les risques que posent les objets géocroiseurs constituent un thème particulièrement adapté à la coopération internationale, même si le projet ou la mission spatiale susceptible d'en résulter pourrait être relativement modeste en termes financiers. UN فالبُعد العالمي لخطر الأجسام القريبة من الأرض ودرجة الوعي الموجودة لدى أعداد كبيرة من الناس يجعلان دراسة هذا الخطر ملائمة بصفة خاصة للتعاون الدولي. وأي مشروع أو بعثة فضائية ينشآن عن ذلك يمكن أن يكونا متواضعين نسبيا من الناحية المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more