"كبيرة نسبياً" - Translation from Arabic to French

    • relativement importantes
        
    • relativement importante
        
    • relativement élevé
        
    • relativement important
        
    • relativement importants
        
    • relativement large
        
    • relativement élevées
        
    Il tient compte des besoins spéciaux des personnes handicapées en ce qu'il prévoit pour elles des subventions relativement importantes. UN وهو يأخذ في الحسبان الاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة عن طريق منحهم إعانات نقدية كبيرة نسبياً.
    10. Les réformes entreprises par le Gouvernement ont contribué aux entrées relativement importantes d'IED. UN 10- أسهمت الإصلاحات التي اضطلعت بها الحكومة في تدفق كميات كبيرة نسبياً من الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلد.
    La Suisse et la Belgique apportent également une aide relativement importante. UN وتمثل سويسرا وبلجيكا مصدرين آخرين يتسمان بأهمية كبيرة نسبياً.
    Le surpeuplement des prisons était principalement dû aux retards dans les procédures judiciaires, qui expliquaient le nombre relativement élevé de détenus provisoires. UN ويتمثل السبب الرئيسي لاكتظاظ السجون في تأخر إجراءات المحاكم، مما أدى إلى زيادة كبيرة نسبياً في عدد المحتجزين احتياطياً.
    Dans de nombreux PMA, le PNB par habitant se situe aux environs de 300 dollars ou à un niveau encore plus bas et le budget de l'Etat est tellement serré qu'un fléchissement de la balance commerciale, même s'il ne se chiffre qu'à quelques millions de dollars, représente un choc économique relativement important. UN وفي كثير من أقل البلدان نمواً، تبلغ مستويات متوسط الناتج القومي الاجمالي للفرد حوالي ٠٠٣ دولار أو أقل، وميزانيات هذه الحكومات مقيدة مالياً بحيث أن خسارة عدة ملايين إضافية من الدولارات في الميزان التجاري ستترجم الى صدمة اقتصادية كبيرة نسبياً.
    On relève en outre des écarts relativement importants entre les hommes et les femmes. UN وعلاوة على ذلك، هناك اختلافات كبيرة نسبياً بين الرجال والنساء.
    — D'une enquête par correspondance auprès d'un échantillon relativement large d'entreprises, essentiellement de PME; UN - إجراء استقصاء بالبريد على عينة كبيرة نسبياً من الشركات الصغيرة والمتوسطة بصفة رئيسية؛
    Dans un petit nombre de cas, des amendes relativement élevées (pouvant atteindre 10 000 nouveaux shekels) ont été infligées pour publicité mensongère. UN وهناك حالات بسيطة تفرض فيها غرامات كبيرة نسبياً مثل 000 10 شاقل إسرائيلي جديد على إعلان غير المشروع.
    On observe, de façon générale, une tendance régulière à la réduction de la production au Japon depuis 2003, mais des fluctuations relativement importantes de la production aux États-Unis et en Israël ces dernières années. UN وبصورة عامة، استمرت اليابان في تسجيل اتجاه تنازلي منذ عام 2003، في حين سجلت الولايات المتحدة وإسرائيل تقلبات كبيرة نسبياً خلال سنوات عدة.
    7. Le Bureau emploie 10 experts, ce qui place la Slovénie au rang des pays européens disposant d'institutions pour l'égalité entre les sexes relativement importantes par rapport à la taille de sa population ainsi qu'au regard de ses pouvoirs et des tâches qui lui sont confiées. UN 7- ويعمل في المكتب 10 خبراء، وهو ما يضع سلوفينيا في مصاف البلدان الأوروبية التي لديها، نسبة إلى السكان وكذا السلطة والمهام، مؤسسات كبيرة نسبياً للمساواة بين الجنسين.
    Les intervenants ont cité en particulier les secteurs de la production de ciment, de mâchefer et d'acier, où des possibilités d'atténuation relativement importantes s'offraient aux Parties visées à l'annexe I par la mise en œuvre de mesures destinées à accroître le rendement énergétique ou par l'application de certaines technologies permettant de réduire les émissions de GES. UN وأشار المتكلمون على وجه الخصوص إلى قطاع إنتاج الإسمنت والحديد والصلب، الذي يتيح إمكانات خفض كبيرة نسبياً لدى الأطراف المدرجة في المرفق الأول من خلال تدابير الكفاءة في استهلاك الطاقة أو من خلال تطبيق تكنولوجيات محددة لخفض انبعاثات غازات الدفيئة.
    Le Monténégro a des possibilités relativement importantes de production d'électricité dans des centrales thermiques car on estime que les réserves d'exploitation de charbon dans les bassins de Pljevlja et de Maoci représentent quelque 170 millions de tonnes. UN 138- وتتوفر لدى الجبل الأسود إمكانيات كبيرة نسبياً لتوليد الطاقة الكهربائية في محطات الطاقة الحرارية حيث تقدر احتياطيات استغلال الفحم في حوضي بلييفليا وواوتسي بنحو 170 مليون طن.
    Il peut être noté que, pour obtenir des réductions rapides des rejets de mercure et réduire au minimum l'augmentation des séquelles à long terme d'une exposition au mercure, il pourrait être souhaitable de fournir des ressources financières et une assistance technique relativement importantes au cours des premières années suivant l'entrée en vigueur de l'instrument. UN 15 - وقد يلاحظ أنه من أجل تحقيق التخفيضات المبكرة في إطلاقات الزئبق والتقليل إلى أدنى حد من التعرض المتزايد والطويل الأجل للزئبق قد يكون من المستصوب تقديم موارد مالية كبيرة نسبياً ومساعدة تقنية خلال السنوات الأولى من بدء نفاذ الصك.
    En outre, des quantités relativement importantes d'ecstasy ont été saisies dans les pays suivants, classés par ordre décroissant en fonction des volumes saisis: Indonésie, Japon, Région administrative spéciale de Hong Kong, Chine et Thaïlande. UN إضافة إلى ذلك ضبطت كمية كبيرة نسبياً من عقار إكستاسي، (مدرجة بالترتيب التنازلي وفقاً لحجم المضبوطات): إندونيسيا واليابان ومنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة الصينية وتايلند.
    Non seulement les résultats des élections municipales de 1994 ont été décevants, mais en outre, il est apparu rapidement qu'une proportion relativement importante des femmes et des immigrants récemment élus quittaient r rapidement la vie politique. UN ولم تكن نتائج انتخابات المجالس البلدية في عام ١٩٩٤ مخيبة لﻵمال فحسب، ولكن ما حدث بسرعة أن نسبة كبيرة نسبياً من النساء المهاجرات اللواتي انتخبن حديثاً تركن الحياة السياسية بسرعة.
    La participation de troupes slovaques à des missions de maintien de la paix est relativement importante eu égard à la taille de l'armée slovaque ou à la puissance économique du pays. UN والقوات السلوفاكية تشارك في بعثات حفظ السلام بأعداد كبيرة نسبياً إذا ما قيست بحجم جيش سلوفاكيا واقتصادها.
    c) Les taux de chômage des jeunes représentent une proportion relativement importante du chômage de la main d'œuvre dans son ensemble; UN (ج) تمثل معدلات البطالة بين الشباب نسبة كبيرة نسبياً من إجمالي معدل البطالة في القوى العاملة؛
    7. Si les chiffres communiqués pour les pays d'Amérique latine et des Caraïbes dénotent un nombre limité d'activités, il semble que le nombre de participants à ces activités soit relativement élevé. UN 7- وبالرغم من أن الأرقام المتعلقة ببلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تظهر عدداً قليلاً من التظاهرات، يبدو أن هذه التظاهرات سجلت أعداداً كبيرة نسبياً من المشاركين.
    Dans la partie II de l'Annexe C de la Convention de Stockholm, le co-traitement de déchets dangereux dans des fours à ciment est cité comme source industrielle présentant un potentiel relativement élevé de production et de rejet de polychlorodibenzodioxines, de polychlorodibenzofuranes, d'hexachlorobenzène et de polychlorobiphényles dans l'environnement. UN 184- يتضمن المرفق جيم، الجزء الثاني من اتفاقية استكهولم قائمة بالنفايات الخطرة لحرائق قمائن الأسمنت بوصفها مصدراً صناعياً ينطوي على إمكانية تكوين وإطلاق كميات كبيرة نسبياً من ثنائي البنزين متعدد الكلور متعدد الديوكسينات، وثنائي بنزو فيوران متعدد الكلور، وسداسي كلورو بنزين، وثنائي الفينيل متعدد الكلور في البيئة.
    Aujourd'hui, le DIIC se compose d'un corpus relativement important de normes conventionnelles, y compris un certain nombre d'accords multilatéraux (à la fois mondiaux et régionaux), ainsi qu'un réseau étoffé de traités bilatéraux qui sont apparus en Europe et ailleurs. UN وقد أصبح القانون الدولي للاستجابة في حالات الكوارث يتألف اليوم من مجموعة كبيرة نسبياً من قواعد القانون العرفي، بما في ذلك عدد من الاتفاقات المتعددة الأطراف (العالمية والإقليمية)() فضلاً عن سلسلة كبيرة من المعاهدات الثنائية التي ظهرت في أوروبا وفي أماكن أخرى().
    Il doutait qu'il y ait des motifs raisonnables de conclure que les effets sur le commerce et la compétitivité des AME puissent être relativement importants pour les pays en développement. UN وقال إنه يشك في وجود أساس معقول لاستنتاج أن آثار الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف وقدرتها على المنافسة قد تكون كبيرة نسبياً على البلدان النامية.
    129. L'analyse des AME révèle aussi que leurs effets sur le commerce et la compétitivité peuvent être relativement importants dans le cas des pays en développement (eu égard à leur revenu et à leurs moyens technologiques), ce qui montre bien à quel point le rôle des mesures positives est crucial. UN ٩٢١- وتحليل الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف يبيﱢن أيضاً أن آثارها في تجارة البلدان النامية وقدرتها على المنافسة يمكن أن تكون كبيرة نسبياً )من حيث دخلها وقدراتها التكنولوجية(، مما يؤكد الدور الحاسم للتدابير الايجابية.
    Au cours des dernières décennies, le nord du Sénégal a des périodes de sécheresse extrême qui alternent avec des périodes de précipitations relativement élevées. UN تعرض شمال السنغال في العقود الأخيرة لفترات متناوبة من الجفاف الشديد وهطول الأمطار بكميات كبيرة نسبياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more