"كبير من الأشخاص" - Translation from Arabic to French

    • important de personnes
        
    • élevé de personnes
        
    • considérable de personnes
        
    • très nombreuses personnes
        
    • considérable d'individus
        
    • nombreux passagers lors de
        
    • grande partie des personnes
        
    Dans la même lettre, il donnait les noms d'un nombre assez important de personnes dont la disparition a été portée à son attention. UN وفي المناسبة نفسها قدم الممثل الخاص أسماء عدد كبير من الأشخاص المفقودين التي أبلغت إليه.
    23. La CNE a enregistré un nombre important de personnes ayant fait l'objet de tortures, de traitements cruels, inhumains et dégradants. UN 23- وسجلت اللجنة الوطنية للتحقيق حالات تتعلق بعدد كبير من الأشخاص الذين تعرضوا للتعذيب وللمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة.
    84. Un nombre important de personnes ont trouvé la mort dans les bousculades, étouffées ou piétinées par la foule, fait aggravé par l'utilisation de gaz lacrymogènes. UN 84 - لقي عدد كبير من الأشخاص حتفهم في حوادث التدافع، خنقاً أو دهساً بالأقدام، وهو حادث فاقمه استخدام الغازات المسيلة للدموع.
    Les autorités judiciaires mettent en place des tribunaux coutumiers spéciaux, présidés par des juges compétents appartenant à l'appareil judiciaire du Sud-Soudan, pour s'occuper de la question du nombre élevé de personnes se trouvant en détention provisoire en raison des conflits tribaux. UN وتقيم الهيئة القضائية محاكم عرفية خاصة يرأسها قضاة مدربون من الهيئة القضائية في حكومة جنوب السودان لمعالجة مسألة وجود عدد كبير من الأشخاص في الحبس الاحتياطي بسبب نزاعات قبلية.
    Un nombre considérable de personnes employées au Ministère de la défense sont affectées chaque année à des missions internationales. UN 123- يجري إيفاد عدد كبير من الأشخاص الذين يعملون في وزارة الدفاع إلى بعثات دولية كل عام.
    Ces situations sont celles que connaissent de très nombreuses personnes après avoir quitter leur pays d'origine, ou même avant. UN والحالات المشار إليها هي تلك التي يجد فيها عدد كبير من الأشخاص أنفسهم بعد تركهم لبلدهم الأصلي أو حتى قبل مغادرته.
    Le Comité constate avec préoccupation que l'assistance sociale est insuffisamment ciblée, comme le montre le nombre considérable d'individus et de familles vivant dans la pauvreté, et s'inquiète des conditions dans lesquelles les groupes particulièrement vulnérables (mères seules, personnes handicapées et réfugiés) ont accès à cette assistance. UN 467- وتشعر اللجنة بالقلق لأن المساعدات الاجتماعية ليست موجهة توجيهاً كافياً في الدولة الطرف، نظراً إلى معاناة عدد كبير من الأشخاص والأسر من الفقر وإلى شروط الحصول على المساعدات الاجتماعية، لا سيما بالنسبة للفئات الضعيفة (كالأمهات العازبات والمعوقين واللاجئين).
    Selon ces informations, la région abritait un nombre important de personnes déplacées dans leur propre pays et avait subi une marginalisation généralisée. UN ووفقاً لهذه المعلومة، فإن المنطقة المعنية يوجد فيها عدد كبير من الأشخاص المشردين داخلياً وإنها تأثرت بالتهميش الواسع النطاق.
    b) Le nombre important de personnes qui sont toujours dans une situation de déplacement prolongé; UN (ب) بقاء عدد كبير من الأشخاص في حالة تشرد ممتد؛
    Depuis l'examen de la Malaisie en février 2009, le Gouvernement avait fait libérer un nombre important de personnes auparavant détenues en vertu de cette loi. UN ومنذ الاستعراض المتعلق بماليزيا في شباط/فبراير 2005، أطلقت الحكومة سراح عدد كبير من الأشخاص كانوا محتجزين سابقاً بموجب قانون الأمن الداخلي.
    Selon la liste la plus récente établie par la RNA, en date du 26 juillet 2005, on comptait 187 détenus dont un nombre important de personnes détenues depuis 2003 et 2004. UN وتضم آخر قائمة قدمها الجيش بالمحتجزين في الثكن العسكرية بتاريخ 26 تموز/يوليه 2005 ما مجموعه 187 محتجزا بينهم عدد كبير من الأشخاص الذين احتُجزوا أول الأمر في عامي 2003 و 2004.
    9. En ce qui concerne l'emploi des langues dans la fonction publique, M. Nujoma indique que, outre les Namibiens qui parlent l'une au moins des 11 principales langues, un nombre important de personnes immigrées parlent le chinois, le portugais ou le français. UN 9- وأشار السيد نوجوما، فيما يتعلق باستخدام اللغات في الوظائف العمومية، إلى أنه يوجد بالإضافة إلى الناميبيين الذين ينطقون بلغة على الأقل من اللغات اﻟ 11 الأساسية، عدد كبير من الأشخاص المهاجرين الذين يتكلمون الصينية أو البرتغالية أو الفرنسية.
    Les obstacles qui entravent le retour sont donc de natures multiples et, à moins de les aborder de façon adéquate, ils peuvent se traduire par une situation prolongée de déplacement pour un nombre important de personnes qui ne seront pas en mesure de rentrer chez elles dans un avenir proche ou dont le retour risque de ne pas être viable et de donner lieu à un nouveau déplacement. UN 31 - ولذلك، فإن العقبات التي تقف في طريق العودة عديدة، وما لم تُعالج بصورة كافية، فإنها قد تؤدي إلى امتداد حالة التشرد لعدد كبير من الأشخاص الذين لن يتمكنوا من العودة في المستقبل المنظور أو الذين قد يتعذر عودتهم بصورة دائمة، مما قد يسفر عن تجدد حالة التشريد.
    L'adoption des techniques de dépistage les plus récentes, notamment par le simple prélèvement au bout du doigt aujourd'hui disponible dans la plupart des pays en développement, permettrait de pratiquer le dépistage sur un nombre plus élevé de personnes. UN ولعلّ اعتماد أحدث الوسائل التكنولوجية لاختبار تقصي الإصابة بالفيروس/الإيدز، مثل اختبار وخزة الأصبع اليسير المتاح حالياً في كثير من البلدان المتقدمة، من شأنه أن يتيح أيضاً فحص عدد كبير من الأشخاص.
    L'adoption des techniques de dépistage les plus récentes, notamment par le simple prélèvement au bout du doigt aujourd'hui disponible dans la plupart des pays en développement, permettrait de pratiquer le dépistage sur un nombre plus élevé de personnes. UN ولعلّ اعتماد أحدث الوسائل التكنولوجية لاختبار تقصي الإصابة بالفيروس/الإيدز، مثل اختبار وخزة الأصبع اليسير المتاح حالياً في كثير من البلدان المتقدمة، من شأنه أن يتيح أيضاً فحص عدد كبير من الأشخاص.
    À la suite de ces activités, le nombre d'accidents causés par des mines a baissé sensiblement et un nombre considérable de personnes ont pu rentrer chez eux et reprendre une vie normale. UN وكان من نتيجة هذه الأنشطة أن انخفضت الحوادث الناجمة عن الألغام انخفاضا كبيرا، واستطاع عدد كبير من الأشخاص العودة إلى ديارهم لاستئناف حياتهم العادية.
    Le taux d'inscription des combattants fidèles à l'ancien Président Gbagbo est resté faible (13 %) et un nombre considérable de personnes non enregistrées dans la base de données nationale sur le désarmement, la démobilisation et la réintégration l'ont été à titre rétroactif. UN وظلت نسبة إدماج المقاتلين الذين كانوا مرتبطين بالرئيس السابق غباغبو منخفضة، إذ بلغت 13 في المائة، بينما سُجل بأثر رجعي عدد كبير من الأشخاص الذين لم يكونوا مسجلين في قاعدة البيانات الوطنية للتسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج.
    ii) L'existence d'un vaste système de camps de prisonniers politiques où de très nombreuses personnes sont privées de leur liberté et vivent dans des conditions indignes et où de très inquiétantes violations des droits de l'homme sont commises, et, à cet égard, engage vivement la République populaire démocratique de Corée à mettre immédiatement fin à ces pratiques et à libérer sans conditions et sans délai tous les prisonniers politiques ; UN ' 2` وجود شبكة واسعة من معسكرات الاعتقال السياسي، يحرم فيها عدد كبير من الأشخاص من حريتهم ويعيشون فيها ظروفا يرثى لها وترتكب فيها انتهاكات مثيرة للجزع على صعيد حقوق الإنسان، وفي هذا الصدد، تحث بقوة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تضع على الفور حدا لهذه الممارسة وعلى أن تطلق سراح جميع السجناء السياسيين دون قيد أو شرط ودون أي تأخير؛
    23. Le Comité constate avec préoccupation que l'assistance sociale est insuffisamment ciblée, comme le montre le nombre considérable d'individus et de familles vivant dans la pauvreté, et s'inquiète des conditions dans lesquelles les groupes particulièrement vulnérables (mères seules, personnes handicapées et réfugiés) ont accès à cette assistance. UN 23- وتشعر اللجنة بالقلق لأن المساعدات الاجتماعية ليست موجهة توجيهاً كافياً في الدولة الطرف، نظراً إلى معاناة عدد كبير من الأشخاص والأسر من الفقر وإلى شروط الحصول على المساعدات الاجتماعية، لا سيما بالنسبة للفئات الضعيفة (كالأمهات العازبات والمعوقين واللاجئين).
    i) Une grande partie des personnes qui se trouvaient dans les camps de Teso et de Longo sont rentrées chez elles; UN ' 1` غادر عدد كبير من الأشخاص المخيمات في تيسو ولانغو وعادوا إلى ديارهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more