Elle est convaincue que cette approche ne produirait pas les résultats souhaités et qu'elle aurait même des effets préjudiciables pour de nombreux pays en développement. | UN | وهي مقتنعة بأن هذا النهج لن يسفر عن النتائج المرجوة بل ستكون له آثار ضارة بالنسبة لعدد كبير من البلدان النامية. |
De nombreux pays en développement pouvaient appliquer de telles mesures en raison de leur stabilité budgétaire et du niveau de leurs réserves internationales attribuable à une meilleure gestion économique à long terme. | UN | وتمكن عدد كبير من البلدان النامية من تنفيذ هذه التدابير بفضل أوضاعها المالية المستقرة واحتياطياتها الدولية الكافية الناجمة عن تحسين إدارتها الاقتصادية على المدى الطويل. |
Dans de nombreux pays en développement, les cartes sont dépassées, ce qui contribue à accroître la confusion dans les situations d'urgence. | UN | 98 - وتعتبر الخرائط في عدد كبير من البلدان النامية خرائط قديمة تسهم في الفوضى خلال حالات الطوارئ. |
Un nombre considérable de pays en développement enregistrent des progrès considérables dans la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويقطع عدد كبير من البلدان النامية خطوات جبارة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'élargissement du fossé qui sépare les riches des pauvres et la marginalisation croissante d'un nombre important de pays en développement au sein de l'économie mondiale sont des questions urgentes sur lesquelles la communauté internationale devrait se pencher. | UN | إن اتساع الهوة بين الفقراء واﻷغنياء وزيادة تهميش عدد كبير من البلدان النامية في إطار الاقتصاد العالمي من المسائل الملحة التي تتطلب اهتماما من جانب المجتمع الدولي. |
Malheureusement l'industrialisation a été entravée dans de nombreux pays en développement par manque de technologies et de capitaux. | UN | وقال إن نقص التكنولوجيا ورأس المال قد أدى، مع الأسف إلى عرقلة التصنيع في عدد كبير من البلدان النامية. |
Les organisations de la société civile dans de nombreux pays en développement complétaient et soutenaient les initiatives gouvernementales dans ce domaine. | UN | وذكر أن منظمات المجتمع المدني في عدد كبير من البلدان النامية تكمل وتساند المبادرات الحكومية في هذا المجال. |
Les transformations économiques et sociales entraînées par la mondialisation avaient débordé les capacités de nombreux pays en développement d'en maîtriser les conséquences. | UN | وأوضح أن التحولات الاقتصادية والاجتماعية التي أطلقتها العولمة قد فاقت قدرات عدد كبير من البلدان النامية على معالجة نتائجها. |
Par ailleurs, les frais de licences sont très élevés dans de nombreux pays en développement. | UN | وتشمل الشواغل الأخرى الترخيص لمقدمي خدمات شبكة إنترنت، الذي يخضع لرسوم بالغة الارتفاع في عدد كبير من البلدان النامية. |
En ce qui concerne la capacité d'absorption, le rapport de la Banque mondiale sur la question indique qu'elle est satisfaisante dans de nombreux pays en développement. | UN | وبشأن القدرة على الاستيعاب، يلاحظ أن تقرير البنك الدولي في هذا الصدد يتضمن أن هذه القدرة ذات مستوى كاف بعدد كبير من البلدان النامية. |
Cependant, pour de nombreux pays en développement, ces migrations sont synonymes de perte de main-d'œuvre hautement qualifiée et posent de nombreux autres problèmes. | UN | ولكن أصبحت الهجرة مرادفة لفقد العمالة ذات المهارة المرتفعة ومشاكل أخرى بالنسبة لعدد كبير من البلدان النامية. |
De nombreux pays en développement ont adopté les directives de l'ONUDI concernant la sécurité intégrée dans la préparation des pesticides, qui avaient été établies à leur intention. | UN | واعتمد عدد كبير من البلدان النامية المبادئ التوجيهية التي وضعتها اليونيدو بشأن تحقيق اﻷمان المتكامل بصدد تكوين مبيدات اﻵفات، والتي صيغت للبلدان النامية. |
De nombreux pays, en développement ou développés, tireraient un grand profit de l'utilisation de systèmes de localisation des marchandises transportées par voies terrestre et ferroviaire. | UN | وسيكون استخدام نظم التتبع لتغطية النقل البري والنقل بالسكك الحديدية بالغ الفائدة لعدد كبير من البلدان النامية والبلدان المتقدمة على حد سواء. |
Ils se sont félicités de l’augmentation des contributions de nombreux pays en développement aux fonds et programmes au titre des ressources de base, ce qui témoignait clairement de la confiance et de l’intérêt qu’ils continuaient d’accorder à ces organismes. | UN | ولاحظ الوزراء مع التقدير المساهمة المتنامية الموفرة من عدد كبير من البلدان النامية في الموارد اﻷساسية لصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها، وهذا يبرهن بشكل واضح على استمرار ثقتها والتزامها بعمل هذه الهيئات. |
L'allégement de la dette avait été accordé à de nombreux pays, et pourtant un nombre encore considérable de pays en développement fortement endettés ont constaté que leur endettement n'était pas viable. | UN | ورغم تخفيف عبء ديون العديد من البلدان، ما زال هناك عدد كبير من البلدان النامية المثقلة بالديون التي ليست لها القدرة على تحمل تلك الديون. |
Le premier rapport (A/42/272) a été présenté en 1987, lorsque les sorties nettes de ressources atteignaient des niveaux alarmants dans un nombre considérable de pays en développement. | UN | وقُدم أولها )A/42/272( في عام ١٩٨٧، حينما بلغت تدفقات الموارد الصافية الى الخارج مستويات تنذر بالخطر في عدد كبير من البلدان النامية. |
e) Des documents pédagogiques sur les règles du mécanisme pour un développement propre devraient être diffusés, afin qu'un nombre considérable de pays en développement puisse attirer des investissements dans des projets de mise en valeur de sources d'énergie par le biais de ce mécanisme. | UN | (ﻫ) ينبغي توفير مواد تدريبية بشأن قواعد آلية التنمية النظيفة، بحيث يتسنى لعدد كبير من البلدان النامية جذب الاستثمارات عبر الآلية لتمويل مشاريع تنمية الطاقة. |
21. Un nombre important de pays en développement - en particulier les moins avancés d'entre eux, comme nous le verrons plus avant - demeurent économiquement tributaires de la capacité d'exporter un petit nombre de produits autres que les combustibles. | UN | ٢١ - وما زال عدد كبير من البلدان النامية - ولا سيما أقل البلدان نموا، كما سيلي ذكره - يعتمد من الناحية الاقتصادية على قدرته على تصدير عدد صغير من السلع من غير الوقود. |
36. En résumé, les prix du pétrole ont et continueront d'avoir un impact sur les dépenses d'importation d'un nombre important de pays en développement. | UN | 36- وباختصار، أثرت، ولا تزال تؤثر، أسعار النفط على النفقات الخاصة بالواردات في عدد كبير من البلدان النامية. |
À l'heure actuelle, un nombre important de pays en développement ont bénéficié d'un allègement considérable de la dette grâce à l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés et de l'Initiative d'allègement de la dette multilatérale. | UN | وحتى اليوم، استفاد عدد كبير من البلدان النامية من تخفيف الديون على نطاق واسع من خلال المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون. |
Des études menées en 1984 et 1989 ont montré que si de grands progrès avaient été faits sur la voie d'un développement autonome, en particulier dans les pays où les autorités nationales s'étaient fortement engagées vis-à-vis de ces programmes, dans de nombreux autres pays en développement, l'absence de progrès était due à l'insuffisance de ressources. | UN | وكشفت الاستعراضات التي أجريت للتقدم المحرز في هذه المجالات في عامي ١٩٨٤ و١٩٨٩ أنه بالرغم من إحراز تقدم كبير في تحقيق الاعتماد على الذات، لا سيما في البلدان التي شهدت التزاما حكوميا قويا، فقد كان العامل المشترك المسؤول في عدد كبير من البلدان النامية اﻷخرى هو عدم كفاية الموارد. |
Toutefois, dans beaucoup de pays en développement, des restrictions réglementaires en empêchent l'installation. | UN | غير أن القيود التنظيمية المطبقة في عدد كبير من البلدان النامية تمنع نشرها. |
bon nombre de pays en développement ont su profiter des possibilités qui s'offrent à eux et ont vu leur économie progresser rapidement. | UN | وقد اغتنم عدد كبير من البلدان النامية الفرص المتاحة وشهدت نمواً سريعاً في اقتصاداتها. |