La partie iraquienne a répondu que l'AIEA détenait déjà une quantité considérable d'informations sur la question, y compris des renseignements obtenus auprès de sources extérieures. | UN | ورد الجانب العراقي على ذلك بقوله أن الوكالة لديها قدر كبير من المعلومات عن هذا الموضوع، من بينها معلومات مستقاة من مصادر خارجية. |
Les dossiers du Comité contiennent un volume considérable d'informations à ce sujet, dont une partie a été transmise à l'État partie. | UN | ويرد قدر كبير من المعلومات في هذا الشأن في ملفات اللجنة، وأحيلت مقتطفات منها إلى الدولة الطرف. |
de nombreuses informations peuvent être obtenues des gouvernements, des médias, des milieux universitaires et des ONG. | UN | ويتوافر قدر كبير من المعلومات من الحكومات ووسائط اﻹعلام واﻷوساط اﻷكاديمية والمنظمات غير الحكومية. |
Ceci a entravé dans une certaine mesure ses travaux et bon nombre des informations reçues et incorporées dans le présent rapport sont fondées sur les questions qu'il a posées au cours de cette visite et des documents qu'il s'est procurés ultérieurement. | UN | وقد أعاق هذا اﻷمر إلى حد ما عمل الفريق العامل، ويستند جزء كبير من المعلومات المتلقاة والمدرجة في هذا التقرير إلى استفسارات الفريق العامل أثناء الزيارة، وإلى الوثائق التي استطاع الفريق العامل أن يحصل عليها بعد الزيارة. |
de nombreux renseignements ont été régulièrement échangés à ce sujet avec le Département américain du Trésor, ainsi qu'avec les institutions homologues grecques, croates, hollandaises, luxembourgeoises, bulgares, turques, italiennes et hongroises. | UN | ويجري باستمرار تبادل كم كبير من المعلومات عن هذه المسألة مع وزارة الخزانة الأمريكية والأجهزة المناظرة في اليونان وكرواتيا وهولندا ولكسمبرغ وبلغاريا وتركيا وإيطاليا وهنغاريا. |
Ce que nous venons d'entendre ce matin est une somme importante d'informations et de renseignements très intéressants quant à la situation dans les divers territoires qui nous concernent. | UN | حصلنا هذا الصباح على قدر كبير من المعلومات عن الحالة في مختلف اﻷقاليم التي تعنينا، ولا ينبغي أن تضيع هذه المعلومات. |
La plupart des renseignements contenus dans la présente lettre sont tirés de ce rapport. | UN | ويُستَمَد جانب كبير من المعلومات الواردة في هذه الرسالة من مضمون ذلك التقرير(). |
Des sources accessibles au public contiennent une quantité considérable d'informations concernant les tendances et les faits nouveaux à signaler chaque année au sujet de l'espace. | UN | ويُتاح عن طريق البحث في المصادر المفتوحة كمُُّ كبير من المعلومات المتعلقة بالاتجاهات والتطورات السنوية المتصلة بالفضاء. |
Ces rencontres multiples ont permis aux ambassadeurs de rassembler une masse considérable d'informations qu'ils ont consignées dans un rapport exhaustif. | UN | وقد مكنت هذه الاجتماعات العديدة السفراء من جمع قدر كبير من المعلومات التي وضعوها في تقرير شامل. |
Le Centre reçoit un volume considérable d'informations, soit l'équivalent d'environ 1 million de pages par jour. | UN | ويدخل في مركز البيانات الدولي قدر كبير من المعلومات يعادل حوالي مليون صفحة من المعلومات كل يوم. |
Un important travail a été accompli et de nombreuses informations sont disponibles. | UN | وقد أُنجز قدر كبير من العمل؛ وهناك قدر كبير من المعلومات المتاحة. |
de nombreuses informations peuvent être obtenues des gouvernements, des médias, des milieux universitaires et des ONG. | UN | ويتوافر قدر كبير من المعلومات من الحكومات ووسائط اﻹعلام واﻷوساط اﻷكاديمية والمنظمات غير الحكومية. |
Par ailleurs, elle a continué d'échanger avec les autorités libanaises de nombreuses informations dont, notamment, les rapports des auditions de témoins et des analyses scientifiques. | UN | وإضافة إلى ذلك، واصلت اللجنة تبادل كم كبير من المعلومات مع السلطات اللبنانية، بما في ذلك المقابلات مع الشهود وتقارير الأدلة الجنائية. |
nombre des informations transmises au Comité spécial sur la situation des enfants à Gaza concernent l'accès à l'éducation. | UN | 28 - وثمّة قسم كبير من المعلومات التي قُدّمت إلى اللجنة الخاصة بخصوص حالة الأطفال في قطاع غزة يتعلّق بفرص الحصول على التعليم. |
L'équipe de la FORPRONU lui a également communiqué de nombreux renseignements supplémentaires et précisions concernant les objectifs administratifs et techniques de l'opération. | UN | كما قام فريق قوة اﻷمم المتحدة للحماية بتزويد اللجنة بقدر كبير من المعلومات الاضافية والايضاحات المتعلقة باﻷهداف الادارية والموضوعية للعملية. |
En particulier pour les États fédéraux, le paragraphe 29 ainsi rédigé inciterait à fournir une masse importante d'informations. | UN | ذلك أن الفقرة 29 بصيغتها الراهنة يمكن أن تحث الدول الاتحادية بصفة خاصة على تقديم قدر كبير من المعلومات. |
Article 15 122. La plupart des renseignements concernant la situation des femmes par rapport à celle des hommes en droits civils sont communiqués plus haut. On peut ajouter que l'article 22 de la Constitution de la Géorgie stipule que toute personne se trouvant légalement sur le territoire national a le droit de circuler librement et de choisir sa résidence et son domicile. | UN | ١٢٢ - ورد أعلاه قدر كبير من المعلومات عن المركز القانوني للمرأة مقابل المركز القانوني للرجل بموجب القانون المدني. ويضاف إلى ذلك في هذا المقام أنه، وفقا للمادة ٢٢ من دستور جورجيا، " كل شخص داخل جورجيا قانونا له الحق في حرية التنقل عبر كامل إقليمها وحرية اختيار مكان اﻹقامة " . |
Cette réclamation est étayée par une quantité importante de relevés salariaux et d'états de rapprochements qui ont permis au Comité de vérifier la réalité de ces dépenses. | UN | وهذه المطالبة مدعومة بحجم كبير من المعلومات المتصلة بالمرتبات وجداول التسوية، وهي معلومات وجداول مكنت الفريق من التثبت من هذا الإنفاق. |
La plupart des informations doivent être regroupées pour accroître l'efficacité de notre action en matière de prévention des conflits. | UN | ويتعين جمع قدر كبير من المعلومات حتى يمكننا أن نصبح أكثر فعالية في أعمالنا لتجنب الصراعات. |
Au cours des 20 dernières années, on a ainsi recueilli, analysé et présenté une somme d'informations considérable à ce sujet. Français Page | UN | ولذا فقد جرى جمع وتحليل وعرض قدر كبير من المعلومات خلال العقدين الماضيين بشأن حالة المرأة في المناطق الريفية. |
La Commission reconnaît qu'on ne doit pas s'attendre à un flux substantiel d'informations en provenance des États attestant leur pratique. | UN | ومن المسلم به أن احتمال أن يرد من هذه الدول دفق كبير من المعلومات التي تدل على ممارسة الدول احتمال ضعيف. |
Elle a notamment mené six entretiens, tenu cinq réunions avec des fonctionnaires syriens et recueilli une foule d'informations et de documents électroniques et informatiques. | UN | وشمل هذا إجراء ست مقابلات وعقد خمسة اجتماعات مع المسؤولين السوريين المعنيين، وجمع قدر كبير من المعلومات والوثائق الحاسوبية والإلكترونية. |
En outre, deux réunions officieuses ont permis de rassembler un grand nombre d'informations spécialisées sur les connaissances et les idées du secteur privé, des spécialistes, des syndicats et de la société civile dans son ensemble. | UN | كما انعقــد اجتماعان لفريقين غير رسمييــن، تمخضا عن قدر كبير من المعلومات التخصصية: تمثلت فــي المعارف ووجهات النظر المقدمة من القطاع الخاص، واﻷكاديميين، والنقابات والمجتمع المدني بوجه عام. |
Le Comité relève que l'État partie a tenu compte d'un grand nombre de renseignements émanant de plusieurs sources différentes avant d'aboutir à une conclusion. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد نظرت في قدر كبير من المعلومات من مختلف المصادر قبل أن تخلص إلى هذه النتيجة. |
Les communications par satellite peuvent fournir une grande partie de l'information nécessaire aux endroits reculés : | UN | ويمكن استخدام تكنولوجيا السواتل لتوفير قدر كبير من المعلومات للمناطق النائية التي تحتاج إليها، ومن أمثلة ذلك ما يلي: |